< Proverbios 30 >

1 Palabras de Agur hijo de Jace: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel, y Ucal:
These things says the man to them that trust in God; and I cease.
2 Yo ciertamente, más torpe de ingenio soy que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
3 Ni aprendí sabiduría: ni supe ciencia de santos.
God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los límites de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si tú lo sabes?
Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
5 Toda habla de Dios es limpia, es escudo a los que en él esperan.
For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
6 No añadas sobre sus palabras, porque no te arguya, y seas hallado mentiroso.
Add not to his words, lest he reprove you, and you be made a liar.
7 Dos cosas te he demandado, no me las niegues antes que muera:
Two things I ask of you; take not favor from me before I die.
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí: no me des pobreza ni riquezas: mantiéneme del pan que he menester.
Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
9 Porque no me harte, y te niegue; y diga: ¿Quién es Jehová? y porque siendo pobre, hurte; y blasfeme el nombre de mi Dios.
lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
10 Nunca acuses al siervo cerca de su señor; porque no te maldiga, y peques.
Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse you, and you be utterly destroyed.
11 Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
12 Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
14 Hay generación cuyos dientes son espadas; y cuyas muelas son cuchillos, para tragar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
A wicked generation have swords [for] teeth and jaw teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan: la cuarta nunca dice: Basta.
The horse-leech had three dearly beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
16 El sepulcro, y la matriz estéril, y la tierra no harta de aguas; y el fuego nunca dice: Basta. (Sheol h7585)
The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol h7585)
17 El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia el enseñamiento de la madre, sáquenlo los cuervos del río, y tráguenlo los hijos del águila.
The eye that laughs to scorn a father, and dishonors the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
18 Tres cosas me son ocultas, y la cuarta no sé:
Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
19 El rastro del águila en el aire: el rastro de la culebra sobre la peña: el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
21 Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede sufrir:
By three thing the earth is troubled, and the fourth it can’t bear:
22 Por el siervo cuando reinare; y por el insensato cuando se hartare de pan:
if a servant reign; or a fool be filled with food;
23 Por la mujer aborrecida, cuando se casare; y por la sierva, cuando heredare a su señora.
or if a maidservant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
24 Cuatro cosas son las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte; y en el verano apareja su comida:
the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
26 Los conejos, pueblo no fuerte; y ponen su casa en la piedra:
the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
27 La langosta no tiene rey; y sale junta toda ella:
The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
28 La araña, que ase con las manos, y está en palacios de rey.
And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
30 El león fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie:
A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
31 El lebrel ceñido de lomos; y el macho cabrío; y el rey, contra el cual ninguno se levanta.
and a cock walking in boldly among the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
32 Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo en la boca.
If you abandon yourself to mirth, and stretch forth your hand in a quarrel, you shall be disgraced.
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que exprime la ira, sacará contienda.
Milk out milk, and there shall be butter, and if you wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if you extort words, there will come forth quarrels and strifes.

< Proverbios 30 >