< Proverbios 27 >

1 No te alabes del día de mañana; porque no sabes que parirá el día.
Ne bahaj se z naslednjim dnem; kajti ne veš, kakšen dan se lahko rodi.
2 Alábete el extraño, y no tu boca: el ajeno, y no tus labios.
Naj te hvali drug človek in ne tvoja lastna usta, tujec in ne tvoje lastne ustnice.
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa: mas la ira del insensato es más pesada que ambas cosas.
Kamen je težak in pesek ima težo, toda bedakov bes je težji kakor oba skupaj.
4 Cruel es la ira; e impetuoso el furor: ¿mas quién parará delante de la envidia?
Bes je krut in jeza je nezaslišana, toda kdo je zmožen obstati pred zavistjo?
5 Mejor es la reprensión manifiesta, que el amor oculto.
Odprto oštevanje je boljše kakor skrita ljubezen.
6 Fieles son las heridas del que ama; e importunos los besos del que aborrece.
Zveste so rane od prijatelja, toda poljubi sovražnika so varljivi.
7 El alma harta huella el panal de miel: mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
Siti duši se satovje gabi, toda lačni duši je vsaka grenka stvar sladka.
8 Cual es el ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
Kakor ptica, ki se oddaljuje od svojega gnezda, tako je človek, ki se oddaljuje od svojega kraja.
9 El ungüento y el sahumerio alegran el corazón; y el amigo al hombre con el consejo dado de ánimo.
Mazilo in dišava razveseljujeta srce, tako počne sladkost človekovega prijatelja s srčnim nasvetom.
10 No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre: ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cercano, que el hermano lejano.
Svojega lastnega prijatelja in prijatelja svojega očeta ne zapusti niti na dan svoje katastrofe ne pojdi v hišo svojega brata, kajti boljši je sosed, ki je blizu, kakor brat daleč proč.
11 Sé sabio, o! hijo mío, y alegra mi corazón; y tendré que responder al que me deshonrare.
Moj sin, bodi moder in razveseli moje srce, da lahko odgovorim tistemu, ki me graja.
12 El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y llevan el daño.
Razsoden človek sluti zlo in se skrije, toda naivneži gredo dalje in so kaznovani.
13 Quítale su ropa, porque fió al extraño; y por la extraña, préndale.
Vzemi obleko tistega, ki je pôrok za tujca in vzemi njegovo jamstvo za tujo žensko.
14 El que bendice a su amigo a alta voz madrugando de mañana, por maldición se le contará.
Kdor z močnim glasom blagoslavlja svojega prijatelja, vzdigujoč ga zgodaj zjutraj, se mu bo to štelo [v] prekletstvo.
15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa son semejantes.
Nenehno kapljanje na zelo deževen dan in prepirljiva ženska sta si podobna.
16 El que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
Kdorkoli jo skriva, skriva veter in mazilo svoje desnice, ki izdaja samo sebe.
17 Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
Železo ostri železo; tako človek ostri obličje svojega prijatelja.
18 El que guarda la higuera, come su fruto: y el que guarda a su señor, será honrado.
Kdorkoli varuje figovo drevo, bo jedel njegov sad, tako bo spoštovan, kdor čaka na svojega gospodarja.
19 Como un agua se parece a otra, así el corazón del hombre al otro.
Kakor v vodi obraz odzdravlja obrazu, tako srce človeka k človeku.
20 El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos de los hombres nunca se hartan. (Sheol h7585)
Pekel in uničenje nikdar nista polna, tako človekove oči nikoli niso nasičene. (Sheol h7585)
21 El crisol prueba la plata, y la fragua el oro; y al hombre la boca del que le alaba.
Kakor je talilni lonec za srebro in talilna peč za zlato, tak je človek do svoje hvale.
22 Aunque majes al insensato en un mortero entre granos de trigo majados a pisón, no se quitará de él su fatuidad.
Čeprav bi bedaka s tolkačem stolkel v stopi med pšenico, vendarle njegova nespametnost ne bo odšla od njega.
23 Considera atentamente el rostro de tus ovejas: pon tu corazón al ganado.
Bodi marljiv, da spoznaš stanje svojih tropov in dobro glej k svojim čredam.
24 Porque las riquezas no son para siempre; ¿y la corona será para perpetuas generaciones?
Kajti bogastva niso na veke in mar se krona prenaša vsakemu rodu?
25 Saldrá la grama, aparecerá la yerba, y segarse han las yerbas de los montes.
Seno je odneseno, prikaže se nežna trava in gorska zelišča se zberejo.
26 Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo.
Jagnjeta so za tvoje oblačilo in kozli so nagrada polja.
27 Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.
Imel boš dovolj kozjega mleka za svojo hrano, za hrano svoje družine in za vzdrževanje svojih dekel.

< Proverbios 27 >