< Proverbios 26 >

1 Como la nieve en el verano, y la lluvia en la segada, así conviene al insensato la honra.
Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
2 Como el gorrión andar vagabundo, y como la golondrina volar, así la maldición sin causa nunca vendrá.
Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
3 El azote para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del insensato.
Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
4 Nunca respondas al insensato conforme a su fatuidad, porque no seas como él también tú.
Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
5 Responde al insensato conforme a su fatuidad, porque no se estime sabio en su opinión.
но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
6 El que corta los pies, beberá el daño; y el que envía algo por la mano del insensato.
Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
7 Alzád las piernas del cojo: así es el proverbio en la boca del insensato.
Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча в устах глупцов.
8 Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al insensato.
Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
9 Espinas hincadas en mano de embriagado: tal es el proverbio en la boca de los insensatos.
Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
10 El Grande cria todas las cosas; y al insensato da la paga, y a los transgresores da el salario.
Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
11 Como perro que vuelve a su vómito: así el insensato que segunda su fatuidad.
Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
12 ¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del insensato que de él.
Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino: el león está en las calles.
Ленивец говорит: “Лев на дороге! лев на площадях!”
14 Las puertas se revuelven en su quicio, y el perezoso en su cama.
Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
15 Esconde el perezoso su mano en el seno: cánsase de tornarla a su boca.
Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
16 Más sabio es el perezoso en su opinión, que siete que le den consejo.
Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
17 El que pasando se enoja en el pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
18 Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
19 Tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Cierto, burlaba.
так - человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: “я только пошутил;
20 Sin leña, el fuego se apagará; y donde no hubiere chismoso, cesará la contienda.
Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
21 El carbón para brasas; y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
Уголь - для жара и дрова - для огня, а человек сварливый - для разжигания ссоры.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
Слова наушника - как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
23 Plata de escorias echada sobre tiesto son los labios encendidos, y el corazón malo.
Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
24 Otro parece en los labios el que aborrece: mas en su interior pone engaño:
Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones están en su corazón.
Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
26 Encúbrese el odio en el desierto: mas su malicia será descubierta en la congregación.
Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
27 El que cavare sima, en ella caerá; y el que revuelve la piedra, a él volverá.
Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
28 La falsa lengua al que atormenta aborrece; y la boca lisonjera hace resbaladero.
Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.

< Proverbios 26 >