< Proverbios 26 >

1 Como la nieve en el verano, y la lluvia en la segada, así conviene al insensato la honra.
Hoe fanala añ’asara, ndra orañe an-tsam-pitatahañe, ty tsy fañevà’ i dagolay fiasiañe.
2 Como el gorrión andar vagabundo, y como la golondrina volar, así la maldición sin causa nunca vendrá.
Hoe ty fikepakepaha’ ty hitikitike naho ty fitiliñam-polinjà, ty tsy ipetaham-patse te tsy amam-bente’e.
3 El azote para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del insensato.
Ty fikiso ho ami’ty soavala, naho ty laboridy ho ami’ty borìke, vaho ty kobaiñe ho an-dambosi’ i dagola.
4 Nunca respondas al insensato conforme a su fatuidad, porque no seas como él también tú.
Ko toiñe’o ami’ty hanè’e i seretse, hera hanahak’ aze.
5 Responde al insensato conforme a su fatuidad, porque no se estime sabio en su opinión.
Valeo mañeva’ i hagegea’ey ty dagola, tsy mone hahihitse ami’ty maso’e.
6 El que corta los pies, beberá el daño; y el que envía algo por la mano del insensato.
Hoe mañitsike tomboke naho migenoke voreke, ty mampisangitrike taratasy am-pitàn-dagola.
7 Alzád las piernas del cojo: así es el proverbio en la boca del insensato.
Maletraletra ty fandia’ i kepeke, naho ty razan-drehak’ am-bava’ o seretseo.
8 Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al insensato.
Hoe mañombe vato am-piletse, ty miasy i gegegege.
9 Espinas hincadas en mano de embriagado: tal es el proverbio en la boca de los insensatos.
Hoe fatike mipok’ an-taña’ i jike, ty razan-drehak’ am-bava’ i dagola.
10 El Grande cria todas las cosas; y al insensato da la paga, y a los transgresores da el salario.
Ie mampitoloñe ty seretse, le manahake te mañeke mpandrioñe.
11 Como perro que vuelve a su vómito: así el insensato que segunda su fatuidad.
Hoe amboa mimpoly ami’ty loa’e, ty dagola mamereñe ty hagegea’e.
12 ¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del insensato que de él.
Tsy fa nahaisake ondaty mahihitse am-pihaino’e hao rehe? bey ty fitamà’ i seretsey ta ty aze.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino: el león está en las calles.
Hoe ty votro, Inao liona ty an-damoke eo! Midada an-dalañe ey ty liona!
14 Las puertas se revuelven en su quicio, y el perezoso en su cama.
Manahake ty figavingavin-dalañe amo soavili’eo, ty tembo am-pandrea’e eo.
15 Esconde el perezoso su mano en el seno: cánsase de tornarla a su boca.
Ajo’ i votro am-po finga ao ty taña’e, fe tsy lefe’e ty minday aze mb’am-bava’e.
16 Más sabio es el perezoso en su opinión, que siete que le den consejo.
Mahihitse ami’ty maso’e ty tembo, te ami’ty fito-lahy manoiñe an-kavantañañe.
17 El que pasando se enoja en el pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
Hambañ’ ami’ty mitsepak’ amboa an-tsofi’e, ty mpandrioñe mihilintsioñe ami’ty aly tsy aze.
18 Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
Hoe ty derendereñe mañiririñe raha mibelañe, naho ana-pale, vaho fampihomahañe,
19 Tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Cierto, burlaba.
ty mamitake ondaty ami’ty hoe: Nisolesole avao raho.
20 Sin leña, el fuego se apagará; y donde no hubiere chismoso, cesará la contienda.
Mate ty afo tsy aman-katae, modo ka ty dabasida tsy aman-tsikotsiko.
21 El carbón para brasas; y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
Hoe sarebò ami’ty foroha mirekake, naho hatae ami’ty afo, ty famiaña’ i mpanao tsikoniy hañolaña’e aiñe.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
Hoe kenoke mafiry ty fivolam-pitàngogo, ie migodoñe mb’añ’ova lalek’ ao.
23 Plata de escorias echada sobre tiesto son los labios encendidos, y el corazón malo.
Hoe valàñe-tane nihamineñe taim-piram-bolafoty ty fameleke ampirehetan- kelok’ an-troke ao.
24 Otro parece en los labios el que aborrece: mas en su interior pone engaño:
Añonohonoa’ ty famele’e i falaiña’ey, fe añaja’e famañahiañe ty an-tro’e ao.
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones están en su corazón.
Ndra t’ie mirehake fañisohañe, ko iantofa’o, fa pea tiva fito ty an-tro’e ao.
26 Encúbrese el odio en el desierto: mas su malicia será descubierta en la congregación.
Aeta’e am-pitake ty halò-tsere’e, fe hiboak’ am-pivory ao ty haloloa’e.
27 El que cavare sima, en ella caerá; y el que revuelve la piedra, a él volverá.
Higodoñe an-koboñe ao ty nihaly aze, himpoly ama’e ty vato navarimbari’e.
28 La falsa lengua al que atormenta aborrece; y la boca lisonjera hace resbaladero.
Heje ty famele’ i remborake o jinoi’eo, mampianto ka ty falie manao kabeake.

< Proverbios 26 >