< Proverbios 26 >

1 Como la nieve en el verano, y la lluvia en la segada, así conviene al insensato la honra.
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not fitting for a fool.
2 Como el gorrión andar vagabundo, y como la golondrina volar, así la maldición sin causa nunca vendrá.
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
3 El azote para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del insensato.
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
4 Nunca respondas al insensato conforme a su fatuidad, porque no seas como él también tú.
Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5 Responde al insensato conforme a su fatuidad, porque no se estime sabio en su opinión.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 El que corta los pies, beberá el daño; y el que envía algo por la mano del insensato.
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7 Alzád las piernas del cojo: así es el proverbio en la boca del insensato.
Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
8 Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al insensato.
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honour to a fool.
9 Espinas hincadas en mano de embriagado: tal es el proverbio en la boca de los insensatos.
Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 El Grande cria todas las cosas; y al insensato da la paga, y a los transgresores da el salario.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11 Como perro que vuelve a su vómito: así el insensato que segunda su fatuidad.
As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 ¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del insensato que de él.
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino: el león está en las calles.
The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
14 Las puertas se revuelven en su quicio, y el perezoso en su cama.
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15 Esconde el perezoso su mano en el seno: cánsase de tornarla a su boca.
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16 Más sabio es el perezoso en su opinión, que siete que le den consejo.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17 El que pasando se enoja en el pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18 Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
19 Tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Cierto, burlaba.
is the man who deceives his neighbour and says, “Am I not joking?”
20 Sin leña, el fuego se apagará; y donde no hubiere chismoso, cesará la contienda.
For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
21 El carbón para brasas; y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
23 Plata de escorias echada sobre tiesto son los labios encendidos, y el corazón malo.
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24 Otro parece en los labios el que aborrece: mas en su interior pone engaño:
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbours evil in his heart.
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones están en su corazón.
When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Encúbrese el odio en el desierto: mas su malicia será descubierta en la congregación.
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 El que cavare sima, en ella caerá; y el que revuelve la piedra, a él volverá.
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28 La falsa lengua al que atormenta aborrece; y la boca lisonjera hace resbaladero.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.

< Proverbios 26 >