< Proverbios 25 >

1 También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías rey de Judá.
Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Iuda.
2 Honra de Dios es encubrir la palabra; y honra del rey es escudriñar la palabra.
Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem.
3 Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
Cælum sursum, et terra deorsum, et cor regum inscrutabile.
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum:
5 Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur iustitia thronus eius.
6 No te alabes delante del rey; ni estés en el lugar de los grandes:
Ne gloriosus appareas coram rege, et in loco magnorum ne steteris.
7 Porque mejor es que se te diga: Sube acá: que no, que seas abajado delante del príncipe, que miraron tus ojos.
Melius est enim ut dicatur tibi: Ascende huc; quam ut humilieris coram principe.
8 No salgas a pleito presto; porque después al fin no sepas que hacer, avergonzado de tu prójimo.
Quæ viderunt oculi tui, ne proferas in iurgio cito: ne postea emendare non possis, cum dehonestaveris amicum tuum.
9 Trata tu causa con tu compañero; y no descubras el secreto a otro:
Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles:
10 Porque no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda volver atrás.
ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant: quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
11 Manzanas de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo.
12 Zarcillo de oro, y joyel de oro fino es el que reprende al sabio, que tiene orejas que oyen.
Inauris aurea, et margaritum fulgens, qui arguit sapientem, et aurem obedientem.
13 Como frío de nieve en tiempo de la segada, así es el mensajero fiel a los que le envían: que al alma de su señor da refrigerio.
Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei, qui misit eum, animam ipsius requiescere facit.
14 Como cuando hay nubes y vientos, y la lluvia no viene, así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes, vir gloriosus, et promissa non complens.
15 Con luenga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam.
16 ¿Hallaste la miel? come lo que te basta; porque no te hartes de ella, y la revieses.
Mel invenisti, comede quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud.
17 Detén tu pie de la casa de tu prójimo; porque harto de ti, no te aborrezca.
Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, nequando satiatus oderit te.
18 Martillo, y espada, y saeta aguda es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
Iaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
19 Diente quebrado, y pie resbalador es la confianza del prevaricador en el tiempo de la angustia.
Dens putridus, et pes lassus, qui sperat super infideli in die angustiæ,
20 El que canta canciones al corazón afligido es como el que quita la ropa en tiempo de frío: o el que echa vinagre sobre jabón.
et amittit pallium in die frigoris. Acetum in nitro, qui cantat carmina cordi pessimo. Sicut tinea vestimento, et vermis ligno: ita tristitia viri nocet cordi.
21 Si el que te aborrece, tuviere hambre, dále de comer pan; y si tuviere sed, dále de beber agua:
Si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitierit, da ei aquam bibere:
22 Porque ascuas allegas sobre su cabeza; y Jehová te lo pagará.
prunas enim congregabis super caput eius, et Dominus reddet tibi.
23 El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
Ventus aquilo dissipat pluvias, et facies tristis linguam detrahentem.
24 Mejor es estar en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
25 Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejas tierras.
Aqua frigida animæ sitienti, et nuncius bonus de terra longinqua.
26 Fuente turbia, y manadero corrupto es el justo, que resbala delante del impío.
Fons turbatus pede, et vena corrupta, iustus cadens coram impio.
27 Comer mucha miel, no es bueno: ni inquirir de su gloria, es gloria.
Sicut qui mel multum comedit, non est ei bonum: sic qui scrutator est maiestatis, opprimetur a gloria.
28 Ciudad derribada y sin muro es el hombre, cuyo ímpetu no tiene rienda.
Sicut urbs patens et absque murorum ambitu, ita vir, qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.

< Proverbios 25 >