< Proverbios 17 >

1 Mejor es un bocado de pan seco, y en paz, que la casa de cuestión llena de víctimas.
Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
2 El siervo prudente se enseñoreará del hijo deshonrador; y entre los hermanos partirá la herencia.
Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
3 Afinador a la plata, y fragua al oro: mas Jehová prueba los corazones.
Плавильня - для серебра, и горнило - для золота, а сердца испытывает Господь.
4 El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua maldiciente.
Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
5 El que escarnece al pobre, afrenta a su hacedor; y el que se alegra en la calamidad ajena no será sin castigo.
Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
6 Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
Венец стариков - сыновья сыновей, и слава детей - родители их.
7 No conviene al insensato el labio excelente: ¿cuánto menos al príncipe el labio mentiroso?
Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному - уста лживые.
8 Piedra preciosa es el presente en ojos de sus dueños: a donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
Подарок - драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
9 El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al príncipe.
Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
10 Aprovecha la reprensión en el entendido, más que cien azotes en el insensato.
На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
11 El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será enviado contra él.
Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
12 Encuentre con el hombre un oso, que le hayan quitado sus cachorros, y no un insensato en su locura.
Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
13 El que da mal por bien, no se apartará mal de su casa.
Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
14 Soltar las aguas es el principio de la contienda: pues antes que se revuelva el pleito, déjalo.
Начало ссоры - как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
15 El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos a dos son abominación a Jehová.
Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного - оба мерзость пред Господом.
16 ¿De qué sirve el precio en la mano del insensato para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
17 En todo tiempo ama el amigo: mas el hermano para la angustia es nacido.
Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
18 El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando a otro delante de su amigo.
Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
19 La prevaricación ama, el que ama pleito; y el que alza su portada, busca quebrantamiento.
Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
20 El perverso de corazón nunca hallará bien; y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
21 El que engendra al insensato, para su tristeza le engendra; y el padre del insensato no se alegrará.
Родил кто глупого, - себе на горе, и отец глупого не порадуется.
22 El corazón alegre hará buena disposición: mas el espíritu triste seca los huesos.
Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
23 El impío toma presentes del seno, para pervertir las veredas del derecho.
Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
24 En el rostro del entendido se parece la sabiduría: mas los ojos del insensato, hasta el cabo de la tierra.
Мудрость - пред лицoм у разумного, а глаза глупца - на конце земли.
25 El hijo insensato es enojo a su padre; y amargura a la que le engendró.
Глупый сын - досада отцу своему и огорчение для матери своей.
26 Ciertamente condenar al justo, no es bueno: ni herir a los príncipes sobre el derecho.
Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
27 Detiene sus dichos el que sabe sabiduría; y de preciado espíritu es el hombre entendido.
Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
28 Aun el insensato cuando calla, es contado por sabio: el que cierra sus labios es entendido.
И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои - благоразумным.

< Proverbios 17 >