< Proverbios 17 >

1 Mejor es un bocado de pan seco, y en paz, que la casa de cuestión llena de víctimas.
Migliore [è] un boccon di [pane] secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa.
2 El siervo prudente se enseñoreará del hijo deshonrador; y entre los hermanos partirá la herencia.
Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l'eredità tra i fratelli.
3 Afinador a la plata, y fragua al oro: mas Jehová prueba los corazones.
La coppella [è] per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma il Signore prova i cuori.
4 El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua maldiciente.
L'uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l'ingannatore ascolta la lingua maliziosa.
5 El que escarnece al pobre, afrenta a su hacedor; y el que se alegra en la calamidad ajena no será sin castigo.
Chi beffa il povero fa onta a colui che l'ha fatto; Chi si rallegra della calamità [altrui] non resterà impunito.
6 Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
I figliuoli de' figliuoli [son] la corona de' vecchi; E i padri [son] la gloria de' figliuoli.
7 No conviene al insensato el labio excelente: ¿cuánto menos al príncipe el labio mentiroso?
Il parlar magnifico non è decevole all'uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!
8 Piedra preciosa es el presente en ojos de sus dueños: a donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
Il presente [è], appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto.
9 El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al príncipe.
Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi [lo] ridice disunisce gli amici.
10 Aprovecha la reprensión en el entendido, más que cien azotes en el insensato.
La riprensione scende [più addentro] nell'[uomo] intendente, Che cento percosse date allo stolto.
11 El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será enviado contra él.
Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l'angelo crudele sarà mandato contro a lui.
12 Encuentre con el hombre un oso, que le hayan quitado sus cachorros, y no un insensato en su locura.
Scontrisi pure in un uomo un'orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia.
13 El que da mal por bien, no se apartará mal de su casa.
Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene.
14 Soltar las aguas es el principio de la contienda: pues antes que se revuelva el pleito, déjalo.
Chi comincia la contesa [è come] chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione.
15 El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos a dos son abominación a Jehová.
Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, [Sono] amendue ugualmente abbominevoli al Signore.
16 ¿De qué sirve el precio en la mano del insensato para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
A che [serve] il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non [ha] alcun senno?
17 En todo tiempo ama el amigo: mas el hermano para la angustia es nacido.
L'amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l'afflizione.
18 El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando a otro delante de su amigo.
L'uomo scemo di senno tocca la mano, [E] fa sicurtà al suo prossimo.
19 La prevaricación ama, el que ama pleito; y el que alza su portada, busca quebrantamiento.
Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina.
20 El perverso de corazón nunca hallará bien; y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
L' [uomo] perverso di cuore non troverà il bene; E l'[uomo] stravolto nel suo parlare caderà nel male.
21 El que engendra al insensato, para su tristeza le engendra; y el padre del insensato no se alegrará.
Chi genera un pazzo [lo genera] a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà.
22 El corazón alegre hará buena disposición: mas el espíritu triste seca los huesos.
Il cuore allegro giova, [come] una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa.
23 El impío toma presentes del seno, para pervertir las veredas del derecho.
L'empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio.
24 En el rostro del entendido se parece la sabiduría: mas los ojos del insensato, hasta el cabo de la tierra.
La sapienza [è] nel cospetto dell'intendente; Ma gli occhi dello stolto [riguardano] alle estremità della terra.
25 El hijo insensato es enojo a su padre; y amargura a la que le engendró.
Il figliuolo stolto [è] sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l'ha partorito.
26 Ciertamente condenar al justo, no es bueno: ni herir a los príncipes sobre el derecho.
Egli non [è] bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, [Nè] che i principi battano [alcuno] per dirittura.
27 Detiene sus dichos el que sabe sabiduría; y de preciado espíritu es el hombre entendido.
Chi rattiene i suoi detti [è] dotato di conoscimento; [E] chi [è di] spirito riservato [è] uomo intendente.
28 Aun el insensato cuando calla, es contado por sabio: el que cierra sus labios es entendido.
Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; [E] prudente, quando tiene le labbra chiuse.

< Proverbios 17 >