< Proverbios 1 >

1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
امثال سلیمان بن داود پادشاه اسرائیل۱
2 Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
به جهت دانستن حکمت و عدل، و برای فهمیدن کلمات فطانت.۲
3 Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
به جهت اکتساب ادب معرفت آمیز، و عدالت و انصاف و استقامت.۳
4 Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
تاساده دلان را زیرکی بخشد، و جوانان را معرفت وتمیز.۴
5 Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
تا مرد حکیم بشنود و علم را بیفزاید. ومرد فهیم تدابیر را تحصیل نماید.۵
6 Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
تا امثال وکنایات را بفهمند، کلمات حکیمان و غوامض ایشان را.۶
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
ترس یهوه آغاز علم است. لیکن جاهلان حکمت و ادب را خوار می‌شمارند.۷
8 Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
‌ای پسر من تادیب پدر خود را بشنو، و تعلیم مادر خویش را ترک منما.۸
9 Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
زیرا که آنها تاج زیبایی برای سر تو، و جواهر برای گردن توخواهد بود.۹
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
‌ای پسر من اگر گناهکاران تو رافریفته سازند، قبول منما.۱۰
11 Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a la sangre: asechemos al inocente sin razón:
اگر گویند: «همراه مابیا تا برای خون در کمین بنشینیم، و برای بی‌گناهان بی‌جهت پنهان شویم،۱۱
12 Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima: (Sheol h7585)
مثل هاویه ایشان را زنده خواهیم بلعید، و تندرست مانندآنانی که به گور فرو می‌روند. (Sheol h7585)۱۲
13 Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
هر گونه اموال نفیسه را پیدا خواهیم نمود. و خانه های خود را ازغنیمت مملو خواهیم ساخت.۱۳
14 Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
قرعه خود رادر میان ما بینداز. و جمیع ما را یک کیسه خواهدبود.»۱۴
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos: aparta tu pie de sus veredas:
‌ای پسر من با ایشان در راه مرو. و پای خودرا از طریقهای ایشان باز دار۱۵
16 Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
زیرا که پایهای ایشان برای شرارت می‌دود و به جهت ریختن خون می‌شتابد.۱۶
17 Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
به تحقیق، گستردن دام در نظرهر بالداری بی‌فایده است.۱۷
18 Mas ellos a su sangre espían, y a sus almas asechan.
لیکن ایشان به جهت خون خود کمین می‌سازند، و برای جان خویش پنهان می‌شوند.۱۸
19 Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
همچنین است راههای هر کس که طماع سود باشد، که آن جان مالک خود را هلاک می‌سازد.۱۹
20 La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
حکمت در بیرون ندا می‌دهد و در شوارع عام آواز خود را بلند می‌کند.۲۰
21 En las encrucijadas de los murmullos de gente clama: en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
در سرچهارراهها در دهنه دروازه‌ها می‌خواند و در شهربه سخنان خود متکلم می‌شود۲۱
22 ¿Hasta cuándo, o! simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
که «ای جاهلان تا به کی جهالت را دوست خواهید داشت؟ و تا به کی مستهزئین از استهزا شادی می‌کنند و احمقان از معرفت نفرت می‌نمایند؟۲۲
23 Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
به‌سبب عتاب من بازگشت نمایید. اینک روح خود را بر شما افاضه خواهم نمود و کلمات خود را بر شما اعلام خواهم کرد.۲۳
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase:
زیرا که چون خواندم، شما ابانمودید و دستهای خود را افراشتم و کسی اعتنانکرد.۲۴
25 Y desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión:
بلکه تمامی نصیحت مرا ترک نمودید وتوبیخ مرا نخواستید.۲۵
26 También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
پس من نیز در حین مصیبت شما خواهم خندید و چون ترس بر شمامستولی شود استهزا خواهم نمود.۲۶
27 Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis; y vuestra calamidad viniere como un torbellino: cuando viniere sobre vosotros tribulación y angustia:
چون خوف مثل باد تند بر شما عارض شود، و مصیبت مثل گردباد به شما دررسد، حینی که تنگی وضیق بر شما آید.۲۷
28 Entonces me llamarán, y no responderé: buscarme han de mañana, y no me hallarán:
آنگاه مرا خواهند خواندلیکن اجابت نخواهم کرد، و صبحگاهان مراجستجو خواهند نمود اما مرا نخواهند یافت.۲۸
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
چونکه معرفت را مکروه داشتند، و ترس خداوند را اختیار ننمودند،۲۹
30 Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
و نصیحت مراپسند نکردند، و تمامی توبیخ مرا خوار شمردند،۳۰
31 Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
بنابراین، از میوه طریق خود خواهند خورد، واز تدابیر خویش سیر خواهند شد.۳۱
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
زیرا که ارتداد جاهلان، ایشان را خواهد کشت و راحت غافلانه احمقان، ایشان را هلاک خواهد ساخت.۳۲
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente; y vivirá reposado de temor de mal.
اما هر‌که مرا بشنود در امنیت ساکن خواهدبود، و از ترس بلا مستریح خواهد ماند.»۳۳

< Proverbios 1 >