< Proverbios 1 >

1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
2 Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
3 Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
4 Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
6 Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
8 Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
9 Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
11 Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a la sangre: asechemos al inocente sin razón:
Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
12 Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima: (Sheol h7585)
Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol h7585)
13 Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
14 Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos: aparta tu pie de sus veredas:
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
16 Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
17 Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
18 Mas ellos a su sangre espían, y a sus almas asechan.
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
19 Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
20 La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
21 En las encrucijadas de los murmullos de gente clama: en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 ¿Hasta cuándo, o! simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
23 Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase:
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
25 Y desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión:
Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
26 También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis; y vuestra calamidad viniere como un torbellino: cuando viniere sobre vosotros tribulación y angustia:
Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
28 Entonces me llamarán, y no responderé: buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
30 Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
31 Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente; y vivirá reposado de temor de mal.
Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.

< Proverbios 1 >