< Filipenses 2 >

1 Por tanto, si hay en vosotros alguna consolación en Cristo, si algún refrigerio de amor, si alguna comunión del Espíritu, si algunas entrañas y conmiseraciones,
Wenn ihr also auf christliche Ermahnung etwas haltet, auf liebevolles Zureden, auf die Gemeinschaft im Geist, auf herzliches Erbarmen,
2 Cumplíd mi gozo en que penséis lo mismo, teniendo un mismo amor, siendo unánimes, sintiendo una misma cosa.
so macht meine Freude voll und seid ein Herz in gleicher Liebe, im Sinnen und im Sorgen einig
3 Nada hagáis por contienda, o por vana gloria; antes en humildad de espíritu, estimándoos inferiores los unos a los otros,
und fern von Streit und eitler Ruhmsucht. In Demut achte jeder den anderen höher als sich selbst,
4 No mirando cada uno a lo que es suyo, mas también a lo que es de los otros.
keiner sei auf den eigenen Vorteil aus, vielmehr ein jeder auch auf den des Nächsten.
5 Haya en vosotros los mismos sentimientos que hubo también en Cristo Jesús:
Hegt in euch dasselbe Sinnen, wie es Christus Jesus hatte.
6 El cual siendo en forma de Dios, no tuvo por rapiña ser igual a Dios;
Obwohl er sich in der Gestalt Gottes befand, wollte er dennoch nicht gewaltsam an seiner Gottesgleichheit festhalten,
7 Mas se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho a semejanza de los hombres;
vielmehr entäußerte er sich, nahm Knechtsgestalt an und ward den Menschen ähnlich. Im Äußeren als Mensch erfunden,
8 Y hallado en su condición como hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
erniedrigte er sich selbst und ward gehorsam bis zum Tode, ja bis zum Tod am Kreuze.
9 Y por lo cual Dios también le ensalzó soberanamente, y le dio nombre que es sobre todo nombre;
Darum hat ihn Gott auch so hoch erhoben und ihm den Namen gnädiglich verliehen, der über alle Namen ist:
10 Para que al nombre de Jesús toda rodilla de lo celestial, de lo terrenal, y de lo infernal se doble;
Im Namen Jesus sollen sich alle Knie beugen im Himmel, auf der Erde und in der Unterwelt,
11 Y que toda lengua confiese, que Jesu Cristo es Señor para la gloria de Dios el Padre.
und jede Zunge soll laut bekennen zu Gottes, des Vaters, Herrlichkeit: Jesus Christus ist der Herr.
12 Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, mas aun mucho más ahora en mi ausencia, obrád vuestra propia salud con temor y temblor.
Wohlan denn, meine Vielgeliebten! So wie ihr allezeit gehorsam waret, so wirkt nicht bloß, wenn ich zugegen bin, sondern noch viel mehr, solange ich fern bin, euer Heil mit Furcht und Zittern.
13 Porque Dios es el que en vosotros obra, así el querer como el hacer, según su buena voluntad.
Gott ist es ja, der in euch das Wollen und auch das Vollbringen zustande bringt nach seinem Wohlgefallen.
14 Hacéd todo sin murmuraciones, y sin disputas;
Tut alles ohne Murren und Bedenken,
15 Para que seáis irreprensibles, y sencillos, hijos de Dios, sin culpa, en medio de una raza torcida y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo,
damit ihr untadelig und unverdorben seid und Gotteskinder inmitten eines ganz verkehrten und verdorbenen Geschlechts, in dem ihr leuchtet wie die Sterne im Weltall.
16 Reteniendo la palabra de vida; para que yo pueda gloriarme en el día de Cristo, de que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.
Haltet fest am Worte des Lebens, mir zum Ruhm am Tage Christi, damit ich nicht vergeblich gelaufen sei und mich nicht vergeblich abgemüht habe.
17 Y aunque yo sea sacrificado sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me huelgo y me regocijo con todos vosotros.
Doch wenn ich auch mein Blut vergießen muß zum Opfer und zur Weihe eures Glaubens, so bin ich dennoch froh und freue mich mit euch allen.
18 Y por esto mismo holgáos también vosotros, y regocijáos conmigo.
Seid auch ihr darüber froh und freut euch mit mir!
19 Mas espero en el Señor Jesús, que os enviaré presto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, conociendo vuestro estado.
Im Herrn Jesus hoffe ich, daß ich euch den Timotheus bald senden kann. Dann werde ich wieder guten Mutes werden, sobald ich weiß, wie es um euch steht.
20 Porque a ninguno tengo tan del mismo ánimo conmigo, que esté sinceramente solícito por vosotros;
Ich habe sonst keinen, der diesem gleichgesinnt und so aufrichtig für euch besorgt gewesen wäre.
21 Porque todos buscan lo que es suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
Alle anderen denken nur an sich und nicht an die Sache Christi Jesu.
22 Mas vosotros sabéis la prueba que se ha hecho de él, y es, que como hijo con su padre, él ha servido conmigo en el evangelio.
Ihr wisset, wie er sich bewährt hat; gleich wie ein Sohn dem Vater, so hat er mit mir dem Evangelium gedient.
23 Así que a éste espero enviaros, luego que viere como van mis negocios.
Ihn also hoffe ich zu senden, sobald ich meine eigene Lage überschauen kann.
24 Mas confío en el Señor que yo mismo también vendré prestamente a vosotros:
Ich habe indessen die Zuversicht im Herrn, daß ich auch selbst bald kommen kann.
25 Sin embargo tuve por cosa necesaria enviaros a Epafrodito, mi hermano, y compañero, y consiervo mío, mas vuestro mensajero, y el que ministraba a mis necesidades.
Doch hielt ich es für nötig, den Epaphroditus zu euch zu senden. Er ist mein Bruder, Mitarbeiter und mein Mitkämpfer; für euch ist er Apostel und Diener für alles, was ich brauche.
26 Porque tenía deseo vehemente de ver a todos vosotros; y estaba lleno de pesadumbre de que hubieseis oído que había enfermado.
Er war in Sehnsucht nach euch allen und in banger Sorge, weil ihr von seiner Krankheit gehört hattet.
27 Y cierto que enfermó hasta la muerte; mas Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él mas de mí también, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.
Er war tatsächlich todkrank; doch Gott erbarmte sich seiner, und nicht nur seiner, sondern auch meiner, damit ich nicht Trauer über Trauer hätte.
28 Así que le envío más presto, para que viéndole otra vez, os regocijéis, y que yo esté con menos tristeza.
Um so mehr beeile ich mich, ihn abzusenden, auf daß ihr die Freude des Wiedersehens habt und ich so einer Sorge ledig bin.
29 Recibídle, pues, en el Señor, con todo regocijo; y tenéd en estima a los tales;
So nehmt ihn denn im Herrn in aller Freude auf und haltet solche Männer wohl in Ehren.
30 Porque por la obra de Cristo llegó hasta la muerte, exponiendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.
Denn um des Werkes Christi willen kam er dem Tode nahe, und mutig wagte er sein Leben, um im Dienste für mich das zu ersetzen, was ihr nicht leisten konntet.

< Filipenses 2 >