< Filemón 1 >

1 Pablo, preso por causa de Jesu Cristo, y el hermano Timoteo, a Filemón amado, y coadjutor nuestro;
Од Павла, сужња Исуса Христа, и Тимотија брата, Филимону љубазном и помагачу нашем,
2 Y a nuestra amada Apfia, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
И Апфији, сестри љубазној, и Архипу, нашем другару у војевању, и домаћој твојој цркви:
3 Gracia y paz hayáis de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu Cristo.
Благодат вам и мир од Бога Оца нашег, и Господа Исуса Христа.
4 Doy gracias a mi Dios haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,
Захваљујем Богу свом спомињући те свагда у молитвама својим,
5 Oyendo de tu amor, y de la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos:
Чувши љубав твоју и веру коју имаш ка Господу Исусу и к свима светима:
6 Que la comunicación de tu fe sea eficaz en el reconocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús:
Да твоја вера, коју имамо заједно, буде силна у познању сваког добра, које имате у Христу Исусу.
7 Porque tenemos gran gozo y consolación de tu amor, por que por ti, hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
Јер имам велику радост и утеху ради љубави твоје, што срца светих починуше кроза те, брате!
8 Por lo cual, aunque tengo mucho atrevimiento en Cristo para mandarte lo que conviene,
Тога ради ако и имам велику слободу у Христу да ти заповедам шта је потребно,
9 Ruégo te antes, por amor, siendo como soy, Pablo el anciano, y aun ahora preso por amor de Jesu Cristo.
Али опет молим љубави ради, ја који сам такав као старац Павле, а сад сужањ Исуса Христа;
10 Te ruego por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones;
Молимо те за свог сина Онисима, ког родих у оковима својим;
11 El cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora asaz útil para ti, y para mí.
Који је теби некада био непотребан, а сад је и теби и мени врло потребан, ког послах теби натраг;
12 A quien he vuelto a enviar: recíbele tú, pues, como a mis mismas entrañas.
А ти га, то јест, моје срце прими.
13 Yo había querido detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio.
Ја га хтедох да задржим код себе, да ми место тебе послужи у оковима јеванђеља;
14 Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
Али без твоје воље не хтедох ништа чинити, да не би твоје добро било као за невољу, него од добре воље.
15 Porque quizá se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le volvieses a tener para siempre: (aiōnios g166)
Јер може бити да се за то растаде с тобом на неко време да га добијеш вечно, (aiōnios g166)
16 Ya no como siervo, antes más que siervo, a saber, como hermano amado, mayormente de mí; y ¿cuánto más de ti, en la carne, y en el Señor?
Не више као роба, него више од роба, брата љубазног, а особито мени, а камоли теби, и по телу и у Господу
17 Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.
Ако дакле држиш мене за свог другара, прими њега као мене.
18 Y si en algo te dañó, o te debe, pónlo a mi cuenta.
Ако ли ти у чему скриви, или је дужан, то на мене запиши.
19 Yo Pablo lo escribí con mi misma mano: yo lo repagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes de más.
Ја Павле написах руком својом, ја ћу платити: да ти не кажем да си и сам себе мени дужан.
20 Así hermano, góceme yo de ti en el Señor, que recrees mis entrañas en el Señor.
Да брате! Да имам корист од тебе у Господу, развесели срце моје у Господу.
21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
Уздајући се у твоју послушност написах ти знајући да ћеш још више учинити него што говорим.
22 Y asimismo también apareja de hospedarme; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
А уз то уготови ми и конак; јер се надам да ћу за ваше молитве бити дарован вама.
23 Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús.
Поздравља те Епафрас који је са мном сужањ у Христу Исусу,
24 Márcos, Aristarco, Démas, Lúcas, mis colaboradores.
Марко, Аристарх, Димас, Лука, помагачи моји.
25 La gracia de nuestro Señor Jesu Cristo sea con vuestro espíritu. Amén. A Filemón, fue escrita de Roma por Onésimo siervo.
Благодат Господа нашег Исуса Христа са духом вашим. Амин.

< Filemón 1 >