< Filemón 1 >

1 Pablo, preso por causa de Jesu Cristo, y el hermano Timoteo, a Filemón amado, y coadjutor nuestro;
Pau Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, unseren geliebten Mitarbeiter,
2 Y a nuestra amada Apfia, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
und an die Schwester Appia, an unseren Mitkämpfer Archippus und an die Gemeinde in deinem Hause.
3 Gracia y paz hayáis de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu Cristo.
Gnade werde euch zuteil und Friede von Gott, unserem Vater, und von dem Herrn Jesus Christus.
4 Doy gracias a mi Dios haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,
Ich danke meinem Gott allezeit, sooft ich bei meinem Beten deiner gedenke,
5 Oyendo de tu amor, y de la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos:
da ich höre, wie du Liebe und Glauben an den Herrn Jesus und für alle Heiligen hast.
6 Que la comunicación de tu fe sea eficaz en el reconocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús:
Möchte doch dein Glaube, der uns gemeinsam ist, sich in der Tat bewähren auf Christus hin in richtiger Erkenntnis all des Guten, das unter uns vorhanden ist.
7 Porque tenemos gran gozo y consolación de tu amor, por que por ti, hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
Viel Freude und viel Trost habe ich aus deiner Liebe geschöpft; an dir, o Bruder, erquicken sich ja die Herzen der Heiligen.
8 Por lo cual, aunque tengo mucho atrevimiento en Cristo para mandarte lo que conviene,
Nun hätte ich allerdings das volle Recht in Christus, dir zu befehlen, was du tun sollst.
9 Ruégo te antes, por amor, siendo como soy, Pablo el anciano, y aun ahora preso por amor de Jesu Cristo.
Doch um der Liebe willen ziehe ich es vor zu bitten, so wie ich, der alte Paulus, nun einmal bin, dazu noch jetzt Gefesselter um Christi Jesu willen.
10 Te ruego por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones;
Ich bitte dich für mein Kind, dem ich im Gefängnis das Leben gab, für den Onesimus.
11 El cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora asaz útil para ti, y para mí.
Einst war er dir unnütz, doch jetzt ist er für dich und auch für mich von großem Nutzen.
12 A quien he vuelto a enviar: recíbele tú, pues, como a mis mismas entrañas.
Ich schicke ihn dir zurück; nimm ihn, oder besser mein Herz, wohl auf!
13 Yo había querido detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio.
Gern hätte ich ihn bei mir zurückbehalten, damit er an deiner Statt mir Dienste leiste in meinen Banden für das Evangelium.
14 Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
Doch ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit das Gute, das du tust, nicht erzwungen scheine, vielmehr freiwillig geschehe.
15 Porque quizá se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le volvieses a tener para siempre: (aiōnios g166)
Vielleicht hat er sich deshalb auf kurze Zeit von dir getrennt, damit du ihn auf ewig zurückerhieltest, (aiōnios g166)
16 Ya no como siervo, antes más que siervo, a saber, como hermano amado, mayormente de mí; y ¿cuánto más de ti, en la carne, y en el Señor?
nicht mehr als Sklaven, sondern weit mehr als einen Sklaven, als einen vielgeliebten Bruder. Dies ist er mir vor allem; wieviel mehr wird er dir es sein als Mensch und auch als Christ.
17 Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.
Wenn du dich mit mir einig fühlst, so nimm ihn auf wie mich.
18 Y si en algo te dañó, o te debe, pónlo a mi cuenta.
Doch brachte er dich in Schaden oder schuldet er dir noch etwas, so setze dies mir auf die Rechnung.
19 Yo Pablo lo escribí con mi misma mano: yo lo repagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes de más.
Ich, Paulus, gebe es dir mit eigener Hand schriftlich: Ich werde es bezahlen. Davon allerdings will ich nicht reden, daß du sogar dich selbst mir schuldest.
20 Así hermano, góceme yo de ti en el Señor, que recrees mis entrañas en el Señor.
Lieber Bruder: Ich möchte im Herrn ein Nutzungsrecht an deiner Person ausüben; bereite in Christus meinem Herzen eine Freude!
21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
Auf dein Entgegenkommen fest vertrauend, schreibe ich dir; ich weiß, du tust noch mehr als ich verlange.
22 Y asimismo también apareja de hospedarme; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
Bereite mir zugleich ein Gastzimmer; habe ich doch die Hoffnung, daß ich dank eurer Gebete euch geschenkt werde.
23 Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús.
Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
24 Márcos, Aristarco, Démas, Lúcas, mis colaboradores.
und Markus, Aristarch, Demas und Lukas, meine Mitarbeiter.
25 La gracia de nuestro Señor Jesu Cristo sea con vuestro espíritu. Amén. A Filemón, fue escrita de Roma por Onésimo siervo.
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.

< Filemón 1 >