< Filemón 1 >

1 Pablo, preso por causa de Jesu Cristo, y el hermano Timoteo, a Filemón amado, y coadjutor nuestro;
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
2 Y a nuestra amada Apfia, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the Assembly in thy house:
3 Gracia y paz hayáis de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu Cristo.
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Doy gracias a mi Dios haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5 Oyendo de tu amor, y de la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos:
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
6 Que la comunicación de tu fe sea eficaz en el reconocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús:
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 Porque tenemos gran gozo y consolación de tu amor, por que por ti, hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Por lo cual, aunque tengo mucho atrevimiento en Cristo para mandarte lo que conviene,
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
9 Ruégo te antes, por amor, siendo como soy, Pablo el anciano, y aun ahora preso por amor de Jesu Cristo.
Yet for love’s sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 Te ruego por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones;
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 El cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora asaz útil para ti, y para mí.
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 A quien he vuelto a enviar: recíbele tú, pues, como a mis mismas entrañas.
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
13 Yo había querido detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio.
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
14 Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 Porque quizá se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le volvieses a tener para siempre: (aiōnios g166)
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (aiōnios g166)
16 Ya no como siervo, antes más que siervo, a saber, como hermano amado, mayormente de mí; y ¿cuánto más de ti, en la carne, y en el Señor?
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18 Y si en algo te dañó, o te debe, pónlo a mi cuenta.
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
19 Yo Pablo lo escribí con mi misma mano: yo lo repagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes de más.
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
20 Así hermano, góceme yo de ti en el Señor, que recrees mis entrañas en el Señor.
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 Y asimismo también apareja de hospedarme; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23 Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús.
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
24 Márcos, Aristarco, Démas, Lúcas, mis colaboradores.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
25 La gracia de nuestro Señor Jesu Cristo sea con vuestro espíritu. Amén. A Filemón, fue escrita de Roma por Onésimo siervo.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.

< Filemón 1 >