< Filemón 1 >

1 Pablo, preso por causa de Jesu Cristo, y el hermano Timoteo, a Filemón amado, y coadjutor nuestro;
Pál, Jézus Krisztusnak foglya és Timóteus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,
2 Y a nuestra amada Apfia, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
Appiának, a szeretettnek, és Arkhiposznak, a mi bajtársunknak és a te házadnál lévő gyülekezetnek:
3 Gracia y paz hayáis de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu Cristo.
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
4 Doy gracias a mi Dios haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,
Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetve téged imádságaimban,
5 Oyendo de tu amor, y de la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos:
mert hallok a te szeretetedről és hitedről, amely az Úr Jézus iránt és minden szent iránt van benned,
6 Que la comunicación de tu fe sea eficaz en el reconocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús:
hogy a hitben való közösségünk hatékony legyen minden jónak a felismerésére a Krisztus ügyében.
7 Porque tenemos gran gozo y consolación de tu amor, por que por ti, hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
Mert sok örömünk és vigasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szentek szívét megvidámítottad.
8 Por lo cual, aunque tengo mucho atrevimiento en Cristo para mandarte lo que conviene,
Ezért, bár Krisztusban bátran meg is parancsolhatnám neked azt, ami a kötelességed,
9 Ruégo te antes, por amor, siendo como soy, Pablo el anciano, y aun ahora preso por amor de Jesu Cristo.
a szeretet miatt inkább csak kérlek, én, az öreg Pál, most pedig Jézus Krisztusnak foglya.
10 Te ruego por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones;
Kérlek téged az én fiamért, Onézimoszért, akit fogságomban szültem,
11 El cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora asaz útil para ti, y para mí.
aki neked egykor haszontalan volt, most pedig mind neked, mind nekem igen hasznos,
12 A quien he vuelto a enviar: recíbele tú, pues, como a mis mismas entrañas.
akit visszaküldtem hozzád, mint saját szívemet, hogy fogadd magadhoz!
13 Yo había querido detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio.
Magamnál akartam ugyan tartani, hogy helyetted szolgáljon nekem az evangéliumért szenvedett fogságomban.
14 Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótetted ne kikényszerített, hanem önkéntes legyen.
15 Porque quizá se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le volvieses a tener para siempre: (aiōnios g166)
Mert talán azért vált meg tőled ideig-óráig, hogy örökre visszakapjad. (aiōnios g166)
16 Ya no como siervo, antes más que siervo, a saber, como hermano amado, mayormente de mí; y ¿cuánto más de ti, en la carne, y en el Señor?
Most már nem úgy, mint szolgát, hanem mint szeretett atyafit, különösképpen nekem, de mennyivel inkább neked, test szerint is és az Úrban is.
17 Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.
Ha tehát engem társadnak tartasz, úgy fogadd őt magadhoz, mint engem.
18 Y si en algo te dañó, o te debe, pónlo a mi cuenta.
Ha pedig valamit vétett ellened, vagy adósod, azt nekem számítsd fel.
19 Yo Pablo lo escribí con mi misma mano: yo lo repagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes de más.
Én, Pál saját kezűleg írom: én meg fogom téríteni neked. Arról nem is szólva, hogy ezen felül magaddal is adós vagy nekem.
20 Así hermano, góceme yo de ti en el Señor, que recrees mis entrañas en el Señor.
Bizony, atyámfia, jótettet várok tőled az Úrban. Vidámítsd meg az én szívemet is az Úrban!
21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
Engedelmességedben bízva írtam neked, tudva, hogy még többet is fogsz tenni annál, amit mondok.
22 Y asimismo también apareja de hospedarme; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
Egyúttal készíts szállást is nekem, mert remélem, hogy imádságaitokért ajándékul kaptok engem.
23 Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús.
Köszönt téged Epafrász, fogolytársam a Krisztus Jézusban,
24 Márcos, Aristarco, Démas, Lúcas, mis colaboradores.
Márk, Arisztarkhosz, Démász és Lukács, az én munkatársaim.
25 La gracia de nuestro Señor Jesu Cristo sea con vuestro espíritu. Amén. A Filemón, fue escrita de Roma por Onésimo siervo.
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel!

< Filemón 1 >