< Números 7 >

1 Y aconteció, que cuando Moisés, hubo acabado de levantar el tabernáculo; y ungídolo, y santificádolo con todos sus vasos; asimismo el altar con todos sus vasos, y ungídolos, y santificádolos;
摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。
2 Entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus que estaban sobre los contados, ofrecieron:
當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
3 Y trajeron sus ofrendas delante de Jehová seis carros cubiertos, y doce bueyes, cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey, lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.
他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。
4 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
耶和華曉諭摩西說:
5 Tóma lo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio: y darlo has a los Levitas, a cada uno conforme a su ministerio.
「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」
6 Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y diólo a los Levitas.
於是摩西收了車和牛,交給利未人,
7 Dos carros y cuatro bueyes dio a los hijos de Gersón, conforme a su ministerio:
把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
8 Y los cuatro carros y ocho bueyes dio a los hijos de Merari conforme a su ministerio debajo de la mano de Itamar, hijo de Aarón sacerdote.
又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。
9 Y a los hijos de Caat no dio nada, porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。
10 Y ofrecieron los príncipes a la dedicación del altar el día que fue ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar.
用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
11 Y Jehová dijo a Moisés: El un príncipe un día, y el otro príncipe otro día, ofrecerán su ofrenda a la dedicación del altar.
耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
12 Y el que ofreció su ofrenda el primer día fue Nahasón, hijo de Amminadab de la tribu de Judá:
頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
13 Y fue su ofrenda, un plato de plata de peso de ciento y treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
14 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
15 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
16 Un macho de cabrío para expiación;
一隻公山羊作贖罪祭;
17 Y para sacrificio de paces dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Nahasón, hijo de Amminadab.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。
18 El segundo día ofreció Natanael, hijo de Suar, príncipe de Isacar:
第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。
19 Ofreció por su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
20 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
21 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
22 Un macho de cabrío para expiación;
一隻公山羊作贖罪祭;
23 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Natanael, hijo de Suar.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。
24 El tercero día, el príncipe de los hijos de Zabulón, Eliab, hijo de Helón:
第三日來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。
25 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
26 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
27 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
28 Un macho de cabrío para expiación;
一隻公山羊作贖罪祭;
29 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos, de un año. Esta fue la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。
30 El cuarto día, el príncipe de los hijos de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur:
第四日來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。
31 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
32 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume.
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
33 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
34 Un macho de cabrío para expiación;
一隻公山羊作贖罪祭;
35 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
36 El quinto día el príncipe de los hijos de Simeón, Salamiel, hijo de Surisaddai:
第五日來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。
37 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
38 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
39 Un becerro, hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
40 Un macho de cabrío para expiación;
一隻公山羊作贖罪祭;
41 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Salamiel, hijo de Surisaddai.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。
42 El sexto día, el príncipe de los hijos de Gad, Eliasaf, hijo de Dehuel:
第六日來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。
43 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
44 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
45 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
46 Un macho de cabrío para expiación;
一隻公山羊作贖罪祭;
47 Y para sacrificio de paces dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Eliasaf, hijo de Dehuel.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
48 El séptimo día, el príncipe de los hijos de Efraím, Elisama, hijo de Ammiud:
第七日來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。
49 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
50 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
51 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
52 Un macho de cabrío para expiación;
一隻公山羊作贖罪祭;
53 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisama, hijo de Ammiud.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。
54 El octavo día el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel, hijo de Fadassur:
第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。
55 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
56 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
57 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
58 Un macho de cabrío para expiación;
一隻公山羊作贖罪祭;
59 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Gamaliel, hijo de Fadassur.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。
60 El noveno día, el príncipe de los hijos de Ben-jamín, Abidán, hijo de Gedeón:
第九日來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。
61 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
62 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
63 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
64 Un macho de cabrío para expiación;
一隻公山羊作贖罪祭;
65 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。
66 El décimo día el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer, hijo de Ammisaddai:
第十日來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。
67 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
68 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
69 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
70 Un macho de cabrío para expiación;
一隻公山羊作贖罪祭;
71 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahiezer, hijo de Ammisaddai.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。
72 El día undécimo, el príncipe de los hijos de Aser, Fegiel, hijo de Ocrán:
第十一日來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。
73 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
74 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume.
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
75 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
76 Un macho de cabrío para expiación;
一隻公山羊作贖罪祭;
77 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Fegiel, hijo de Ocrán.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。
78 El duodécimo día el príncipe de los hijos de Neftalí, Ahira, hijo de Enán:
第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。
79 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
80 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
81 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
82 Un macho de cabrío para expiación;
一隻公山羊作贖罪祭;
83 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。
84 Esta fue la dedicación del altar el día que fue ungido por los príncipes de Israel, doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharones de oro;
用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金盂十二個;
85 Cada plato de ciento y treinta siclos, cada jarro de setenta; toda la plata de los vasos fue dos mil y cuatrocientos siclos, al siclo del santuario:
每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。
86 Los doce cucharones de oro llenos de perfume de diez siclos cada cucharón, al peso del santuario: todo el oro de los cucharones fue ciento y veinte siclos.
十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 Todos los bueyes para holocausto fueron doce becerros, doce carneros, doce corderos de un año con su presente; y doce machos de cabrío para expiación.
作燔祭的,共有公牛十二隻,公羊十二隻,一歲的公羊羔十二隻,並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻;
88 Y todos los bueyes del sacrificio de las paces, veinte y cuatro becerros, sesenta carneros, sesenta machos cabríos, sesenta corderos de un año. Esta fue la dedicación del altar después que fue ungido.
作平安祭的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羊羔六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。
89 Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo del testimonio para hablar con él, oía la voz del que le hablaba desde encima de la cubierta que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines, y hablaba con él.
摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。

< Números 7 >