< Números 33 >

1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón,
Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
2 Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
3 De Ramesses partieron el mes primero a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta a ojos de todos los Egipcios.
Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
4 Enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, a todo primogénito; y habiendo Jehová hecho juicios en sus dioses.
Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
5 Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
6 Y partiendo de Socot asentaron en Etam, que es al cabo del desierto.
Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
7 Y partiendo de Etam volvieron sobre Pihahirot, que es delante de Baal-sefón, y asentaron delante de Magdalo.
Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
8 Y partiendo de Pihahirot pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
9 Y partiendo de Mara vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmas; y asentaron allí.
Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
10 Y partidos de Elim asentaron junto al mar Bermejo.
Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
11 Y partidos del mar Bermejo asentaron en el desierto de Sin.
Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
12 Y partidos del desierto de Sin asentaron en Dafca.
Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
13 Y partidos de Dafca asentaron en Alús.
Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
14 Y partidos de Alús asentaron en Rafidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
15 Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
16 Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
17 Y partidos de Kibrot-hattaava asentaron en Jaserot.
Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
18 Y partidos de Jaserot asentaron en Retma.
Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
19 Y partidos de Retma asentaron en Remmon-fares.
Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
20 Y partidos de Remmon-fares asentaron en Lebna.
Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
21 Y partidos de Lebna asentaron en Ressa.
Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
22 Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
23 Y partidos de Cealata asentaron en el monte de Sefer.
Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
24 Y partidos del monte de Sefer asentaron en Harada.
Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
25 Y partidos de Harada asentaron en Macelot.
Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
26 Y partidos de Macelot asentaron en Tahat.
Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
27 Y partidos de Tahat asentaron en Tare.
Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
28 Y partidos de Tare asentaron en Metca.
Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
29 Y partidos de Metca asentaron en Hesmona.
Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
30 Y partidos de Hesmona asentaron en Moserot.
Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
31 Y partidos de Moserot asentaron en Bene-jaacán.
Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
32 Y partidos de Bene-jaacán asentaron en el monte de Guidgad.
Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
33 Y partidos del monte de Guidgad asentaron en Jetebata.
Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
34 Y partidos de Jetebata asentaron en Hebrona.
Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
35 Y partidos de Hebrona asentaron en Asión-gaber.
Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
36 Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
37 Y partidos de Cádes asentaron en el monte de Hor en el fin de la tierra de Edom.
Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
38 Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años cuando murió en el monte de Hor.
Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
40 Y oyó el Cananeo rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, como habían entrado los hijos de Israel.
Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
41 Y partidos del monte de Hor asentaron en Salmona.
Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
42 Y partidos de Salmona asentaron en Funón.
Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
43 Y partidos de Funón asentaron en Obot.
Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
44 Y partidos de Obot asentaron en Je-abarim en el término de Moab.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
45 Y partidos de Je-abarim asentaron en Dibon-gad.
Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
46 Y partidos de Dibon-gad asentaron en Helmon-deblataim.
Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
47 Y partidos de Helmon-deblataim asentaron en los montes de Abarim delante de Nebo.
Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
48 Y partidos de los montes de Abarim asentaron en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-satim en los campos de Moab.
Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
50 Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
51 Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
“Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
52 Echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, destruiréis asimismo todos sus altos:
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella: porque yo os la he dado para que la heredéis.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad: donde le saliere la suerte, allí la tendrá: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
55 Y si no echareis los moradores de la tierra de delante de vosotros, será, que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
56 Y será, que como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”

< Números 33 >