< Números 33 >

1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón,
Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
2 Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
3 De Ramesses partieron el mes primero a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta a ojos de todos los Egipcios.
VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
4 Enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, a todo primogénito; y habiendo Jehová hecho juicios en sus dioses.
avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
5 Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
6 Y partiendo de Socot asentaron en Etam, que es al cabo del desierto.
Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
7 Y partiendo de Etam volvieron sobre Pihahirot, que es delante de Baal-sefón, y asentaron delante de Magdalo.
Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
8 Y partiendo de Pihahirot pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
9 Y partiendo de Mara vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmas; y asentaron allí.
Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
10 Y partidos de Elim asentaron junto al mar Bermejo.
Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
11 Y partidos del mar Bermejo asentaron en el desierto de Sin.
Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
12 Y partidos del desierto de Sin asentaron en Dafca.
Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
13 Y partidos de Dafca asentaron en Alús.
Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
14 Y partidos de Alús asentaron en Rafidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
15 Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
17 Y partidos de Kibrot-hattaava asentaron en Jaserot.
Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
18 Y partidos de Jaserot asentaron en Retma.
Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
19 Y partidos de Retma asentaron en Remmon-fares.
Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
20 Y partidos de Remmon-fares asentaron en Lebna.
Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
21 Y partidos de Lebna asentaron en Ressa.
Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
22 Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
23 Y partidos de Cealata asentaron en el monte de Sefer.
Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
24 Y partidos del monte de Sefer asentaron en Harada.
Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
25 Y partidos de Harada asentaron en Macelot.
Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
26 Y partidos de Macelot asentaron en Tahat.
Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
27 Y partidos de Tahat asentaron en Tare.
Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
28 Y partidos de Tare asentaron en Metca.
Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
29 Y partidos de Metca asentaron en Hesmona.
Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
30 Y partidos de Hesmona asentaron en Moserot.
Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
31 Y partidos de Moserot asentaron en Bene-jaacán.
Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
32 Y partidos de Bene-jaacán asentaron en el monte de Guidgad.
Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
33 Y partidos del monte de Guidgad asentaron en Jetebata.
Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
34 Y partidos de Jetebata asentaron en Hebrona.
Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
35 Y partidos de Hebrona asentaron en Asión-gaber.
Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
36 Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
37 Y partidos de Cádes asentaron en el monte de Hor en el fin de la tierra de Edom.
Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
38 Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años cuando murió en el monte de Hor.
Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
40 Y oyó el Cananeo rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, como habían entrado los hijos de Israel.
Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
41 Y partidos del monte de Hor asentaron en Salmona.
Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
42 Y partidos de Salmona asentaron en Funón.
Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
43 Y partidos de Funón asentaron en Obot.
Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
44 Y partidos de Obot asentaron en Je-abarim en el término de Moab.
Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
45 Y partidos de Je-abarim asentaron en Dibon-gad.
Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
46 Y partidos de Dibon-gad asentaron en Helmon-deblataim.
Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
47 Y partidos de Helmon-deblataim asentaron en los montes de Abarim delante de Nebo.
Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
48 Y partidos de los montes de Abarim asentaron en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-satim en los campos de Moab.
Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
50 Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
51 Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
“Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
52 Echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, destruiréis asimismo todos sus altos:
mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella: porque yo os la he dado para que la heredéis.
Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad: donde le saliere la suerte, allí la tendrá: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
55 Y si no echareis los moradores de la tierra de delante de vosotros, será, que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
“‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
56 Y será, que como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”

< Números 33 >