< Números 33 >

1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón,
این است سفرنامهٔ قوم اسرائیل از روزی که به رهبری موسی و هارون از مصر بیرون آمدند.
2 Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
موسی طبق دستور خداوند مراحل سفر آنها را نوشته بود.
3 De Ramesses partieron el mes primero a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta a ojos de todos los Egipcios.
آنها در روز پانزدهم از ماه اول، یعنی یک روز بعد از پِسَح از شهر رَمِسیس مصر خارج شدند. در حالی که مصری‌ها همۀ نخست‌زادگان خود را که خداوند شب قبل آنها را کشته بود دفن می‌کردند، قوم اسرائیل با سربلندی از مصر بیرون آمدند. این امر نشان داد که خداوند از تمامی خدایان مصر قویتر است.
4 Enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, a todo primogénito; y habiendo Jehová hecho juicios en sus dioses.
5 Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
پس از حرکت از رَمِسیس، قوم اسرائیل در سوکوت اردو زدند و از آنجا به ایتام که در حاشیهٔ بیابان است رفتند.
6 Y partiendo de Socot asentaron en Etam, que es al cabo del desierto.
7 Y partiendo de Etam volvieron sobre Pihahirot, que es delante de Baal-sefón, y asentaron delante de Magdalo.
بعد به فی‌هاحیروت نزدیک بعل صفون رفته، در دامنهٔ کوه مجدل اردو زدند.
8 Y partiendo de Pihahirot pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
سپس از آنجا کوچ کرده، از میان دریای سرخ گذشتند و به بیابان ایتام رسیدند. سه روز هم در بیابان ایتام پیش رفتند تا به ماره رسیدند و در آنجا اردو زدند.
9 Y partiendo de Mara vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmas; y asentaron allí.
از ماره کوچ کرده، به ایلیم آمدند که در آنجا دوازده چشمهٔ آب و هفتاد درخت خرما بود، و مدتی در آنجا ماندند.
10 Y partidos de Elim asentaron junto al mar Bermejo.
از ایلیم به کنار دریای سرخ کوچ نموده، اردو زدند؛
11 Y partidos del mar Bermejo asentaron en el desierto de Sin.
پس از آن به صحرای سین رفتند.
12 Y partidos del desierto de Sin asentaron en Dafca.
سپس به ترتیب به دُفقه،
13 Y partidos de Dafca asentaron en Alús.
الوش،
14 Y partidos de Alús asentaron en Rafidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
و رفیدیم که در آنجا آب نوشیدنی یافت نمی‌شد، رفتند.
15 Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
از رفیدیم به صحرای سینا و از آنجا به قبروت هتاوه و سپس از قبروت هتاوه به حصیروت کوچ کردند و بعد به ترتیب به نقاط زیر رفتند: از حصیروت به رتمه، از رتمه به رمون فارص، از رمون فارص به لبنه، از لبنه به رسه، از رسه به قهیلاته، از قهیلاته به کوه شافر، از کوه شافر به حراده، از حراده به مقهیلوت، از مقهیلوت به تاحت، از تاحت به تارح، از تارح به متقه، از متقه به حشمونه، از حشمونه به مسیروت، از مسیروت به بنی‌یعقان، از بنی‌یعقان به حورالجدجاد، از حورالجدجاد به یطبات، از یطبات به عبرونه، از عبرونه به عصیون جابر، از عصیون جابر به قادش (در بیابان صین)، از قادش به کوه هور (در مرز سرزمین ادوم).
16 Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
17 Y partidos de Kibrot-hattaava asentaron en Jaserot.
18 Y partidos de Jaserot asentaron en Retma.
19 Y partidos de Retma asentaron en Remmon-fares.
20 Y partidos de Remmon-fares asentaron en Lebna.
21 Y partidos de Lebna asentaron en Ressa.
22 Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
23 Y partidos de Cealata asentaron en el monte de Sefer.
24 Y partidos del monte de Sefer asentaron en Harada.
25 Y partidos de Harada asentaron en Macelot.
26 Y partidos de Macelot asentaron en Tahat.
27 Y partidos de Tahat asentaron en Tare.
28 Y partidos de Tare asentaron en Metca.
29 Y partidos de Metca asentaron en Hesmona.
30 Y partidos de Hesmona asentaron en Moserot.
31 Y partidos de Moserot asentaron en Bene-jaacán.
32 Y partidos de Bene-jaacán asentaron en el monte de Guidgad.
33 Y partidos del monte de Guidgad asentaron en Jetebata.
34 Y partidos de Jetebata asentaron en Hebrona.
35 Y partidos de Hebrona asentaron en Asión-gaber.
36 Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
37 Y partidos de Cádes asentaron en el monte de Hor en el fin de la tierra de Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
وقتی در دامنهٔ کوه هور بودند، هارون کاهن به دستور خداوند به بالای کوه هور رفت. وی در سن ۱۲۳ سالگی، در روز اول از ماه پنجم سال چهلم؛ بعد از بیرون آمدن بنی‌اسرائیل از مصر، در آنجا وفات یافت.
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años cuando murió en el monte de Hor.
40 Y oyó el Cananeo rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, como habían entrado los hijos de Israel.
در این هنگام بود که پادشاه کنعانی سرزمین عراد (واقع در نِگِب کنعان)، اطلاع یافت که قوم اسرائیل به کشورش نزدیک می‌شوند.
41 Y partidos del monte de Hor asentaron en Salmona.
پس اسرائیلی‌ها از کوه هور به صلمونه کوچ کردند و در آنجا اردو زدند.
42 Y partidos de Salmona asentaron en Funón.
بعد به فونون رفتند.
43 Y partidos de Funón asentaron en Obot.
پس از آن به اوبوت کوچ کردند
44 Y partidos de Obot asentaron en Je-abarim en el término de Moab.
و از آنجا به عیی‌عباریم در مرز موآب رفته، در آنجا اردو زدند.
45 Y partidos de Je-abarim asentaron en Dibon-gad.
سپس به دیبون جاد رفتند
46 Y partidos de Dibon-gad asentaron en Helmon-deblataim.
و از دیبون جاد به علمون دبلاتایم
47 Y partidos de Helmon-deblataim asentaron en los montes de Abarim delante de Nebo.
و از آنجا به کوهستان عباریم، نزدیک کوه نبو کوچ کردند.
48 Y partidos de los montes de Abarim asentaron en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
سرانجام به دشت موآب رفتند که در کنار رود اردن در مقابل شهر اریحا بود.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-satim en los campos de Moab.
در دشت موآب، از بیت‌یشیموت تا آبل شطیم در جاهای مختلف، کنار رود اردن اردو زدند.
50 Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
زمانی که آنها در کنار رود اردن، در مقابل اریحا اردو زده بودند، خداوند به موسی فرمود که به قوم اسرائیل بگوید: «وقتی که از رود اردن عبور کردید و به سرزمین کنعان رسیدید،
51 Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 Echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, destruiréis asimismo todos sus altos:
باید تمامی ساکنان آنجا را بیرون کنید و همهٔ بتها و مجسمه‌هایشان را از بین ببرید و عبادتگاهای واقع در بالای کوهها را که در آنجا بتهایشان را پرستش می‌کنند خراب کنید.
53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella: porque yo os la he dado para que la heredéis.
من سرزمین کنعان را به شما داده‌ام. آن را تصرف کنید و در آن ساکن شوید.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad: donde le saliere la suerte, allí la tendrá: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
زمین به تناسب جمعیت قبیله‌هایتان به شما داده خواهد شد. قطعه‌های بزرگتر زمین به قید قرعه بین قبیله‌های بزرگتر و قطعه‌های کوچکتر بین قبیله‌های کوچکتر تقسیم شود.
55 Y si no echareis los moradores de la tierra de delante de vosotros, será, que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
ولی اگر تمامی ساکنان آنجا را بیرون نکنید، باقیماندگان مثل خار به چشمهایتان و چون تیغ در پهلویتان فرو خواهند رفت و شما را در آن سرزمین آزار خواهند رساند.
56 Y será, que como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
آری، اگر آنان را بیرون نکنید آنگاه من شما را هلاک خواهم کرد همان‌طور که قصد داشتم شما آنها را هلاک کنید.»

< Números 33 >