< Números 33 >

1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón,
Hæ sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quæ Domini iussione mutabant.
3 De Ramesses partieron el mes primero a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta a ojos de todos los Egipcios.
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Ægyptiis,
4 Enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, a todo primogénito; y habiendo Jehová hecho juicios en sus dioses.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Y partiendo de Socot asentaron en Etam, que es al cabo del desierto.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
7 Y partiendo de Etam volvieron sobre Pihahirot, que es delante de Baal-sefón, y asentaron delante de Magdalo.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Y partiendo de Pihahirot pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium Mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Y partiendo de Mara vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmas; y asentaron allí.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Y partidos de Elim asentaron junto al mar Bermejo.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare Rubrum. Profectique de Mari Rubro,
11 Y partidos del mar Bermejo asentaron en el desierto de Sin.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Y partidos del desierto de Sin asentaron en Dafca.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Y partidos de Dafca asentaron en Alús.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Y partidos de Alús asentaron en Rafidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Egressique de Alus, fixere tentoria in Raphidim, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
17 Y partidos de Kibrot-hattaava asentaron en Jaserot.
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
18 Y partidos de Jaserot asentaron en Retma.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Y partidos de Retma asentaron en Remmon-fares.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Y partidos de Remmon-fares asentaron en Lebna.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Y partidos de Lebna asentaron en Ressa.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Y partidos de Cealata asentaron en el monte de Sefer.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 Y partidos del monte de Sefer asentaron en Harada.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Y partidos de Harada asentaron en Macelot.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Y partidos de Macelot asentaron en Tahat.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Y partidos de Tahat asentaron en Tare.
De Thahath castrametati sunt in Thare,
28 Y partidos de Tare asentaron en Metca.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Y partidos de Metca asentaron en Hesmona.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 Y partidos de Hesmona asentaron en Moserot.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Y partidos de Moserot asentaron en Bene-jaacán.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 Y partidos de Bene-jaacán asentaron en el monte de Guidgad.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Y partidos del monte de Guidgad asentaron en Jetebata.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 Y partidos de Jetebata asentaron en Hebrona.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 Y partidos de Hebrona asentaron en Asión-gaber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
37 Y partidos de Cádes asentaron en el monte de Hor en el fin de la tierra de Edom.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terræ Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años cuando murió en el monte de Hor.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Y oyó el Cananeo rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, como habían entrado los hijos de Israel.
Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 Y partidos del monte de Hor asentaron en Salmona.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Y partidos de Salmona asentaron en Funón.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Y partidos de Funón asentaron en Obot.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Y partidos de Obot asentaron en Je-abarim en el término de Moab.
Et de Oboth, venerunt in Iieabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
45 Y partidos de Je-abarim asentaron en Dibon-gad.
Profectique de Iieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Y partidos de Dibon-gad asentaron en Helmon-deblataim.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Y partidos de Helmon-deblataim asentaron en los montes de Abarim delante de Nebo.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Y partidos de los montes de Abarim asentaron en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-satim en los campos de Moab.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
Præcipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 Echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, destruiréis asimismo todos sus altos:
disperdite cunctos habitatores Terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella: porque yo os la he dado para que la heredéis.
mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad: donde le saliere la suerte, allí la tendrá: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Y si no echareis los moradores de la tierra de delante de vosotros, será, que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestræ:
56 Y será, que como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< Números 33 >