< Números 33 >

1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón,
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 De Ramesses partieron el mes primero a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta a ojos de todos los Egipcios.
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 Enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, a todo primogénito; y habiendo Jehová hecho juicios en sus dioses.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Y partiendo de Socot asentaron en Etam, que es al cabo del desierto.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Y partiendo de Etam volvieron sobre Pihahirot, que es delante de Baal-sefón, y asentaron delante de Magdalo.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Y partiendo de Pihahirot pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Y partiendo de Mara vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmas; y asentaron allí.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Y partidos de Elim asentaron junto al mar Bermejo.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Y partidos del mar Bermejo asentaron en el desierto de Sin.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 Y partidos del desierto de Sin asentaron en Dafca.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 Y partidos de Dafca asentaron en Alús.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Y partidos de Alús asentaron en Rafidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Y partidos de Kibrot-hattaava asentaron en Jaserot.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Y partidos de Jaserot asentaron en Retma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Y partidos de Retma asentaron en Remmon-fares.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Y partidos de Remmon-fares asentaron en Lebna.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Y partidos de Lebna asentaron en Ressa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Y partidos de Cealata asentaron en el monte de Sefer.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Y partidos del monte de Sefer asentaron en Harada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Y partidos de Harada asentaron en Macelot.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Y partidos de Macelot asentaron en Tahat.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Y partidos de Tahat asentaron en Tare.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Y partidos de Tare asentaron en Metca.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Y partidos de Metca asentaron en Hesmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Y partidos de Hesmona asentaron en Moserot.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Y partidos de Moserot asentaron en Bene-jaacán.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Y partidos de Bene-jaacán asentaron en el monte de Guidgad.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Y partidos del monte de Guidgad asentaron en Jetebata.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Y partidos de Jetebata asentaron en Hebrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Y partidos de Hebrona asentaron en Asión-gaber.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 Y partidos de Cádes asentaron en el monte de Hor en el fin de la tierra de Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años cuando murió en el monte de Hor.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Y oyó el Cananeo rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, como habían entrado los hijos de Israel.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Y partidos del monte de Hor asentaron en Salmona.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Y partidos de Salmona asentaron en Funón.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Y partidos de Funón asentaron en Obot.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Y partidos de Obot asentaron en Je-abarim en el término de Moab.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Y partidos de Je-abarim asentaron en Dibon-gad.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Y partidos de Dibon-gad asentaron en Helmon-deblataim.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Y partidos de Helmon-deblataim asentaron en los montes de Abarim delante de Nebo.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim asentaron en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-satim en los campos de Moab.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 Echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, destruiréis asimismo todos sus altos:
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella: porque yo os la he dado para que la heredéis.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad: donde le saliere la suerte, allí la tendrá: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 Y si no echareis los moradores de la tierra de delante de vosotros, será, que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 Y será, que como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”

< Números 33 >