< Números 33 >

1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón,
These [are] the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
3 De Ramesses partieron el mes primero a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta a ojos de todos los Egipcios.
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 Enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, a todo primogénito; y habiendo Jehová hecho juicios en sus dioses.
For the Egyptians buried all [their] firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Y partiendo de Socot asentaron en Etam, que es al cabo del desierto.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
7 Y partiendo de Etam volvieron sobre Pihahirot, que es delante de Baal-sefón, y asentaron delante de Magdalo.
And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
8 Y partiendo de Pihahirot pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Y partiendo de Mara vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmas; y asentaron allí.
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10 Y partidos de Elim asentaron junto al mar Bermejo.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Y partidos del mar Bermejo asentaron en el desierto de Sin.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Y partidos del desierto de Sin asentaron en Dafca.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Y partidos de Dafca asentaron en Alús.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Y partidos de Alús asentaron en Rafidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
17 Y partidos de Kibrot-hattaava asentaron en Jaserot.
And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Y partidos de Jaserot asentaron en Retma.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Y partidos de Retma asentaron en Remmon-fares.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
20 Y partidos de Remmon-fares asentaron en Lebna.
And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
21 Y partidos de Lebna asentaron en Ressa.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
22 Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 Y partidos de Cealata asentaron en el monte de Sefer.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 Y partidos del monte de Sefer asentaron en Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Y partidos de Harada asentaron en Macelot.
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Y partidos de Macelot asentaron en Tahat.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Y partidos de Tahat asentaron en Tare.
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
28 Y partidos de Tare asentaron en Metca.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
29 Y partidos de Metca asentaron en Hesmona.
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
30 Y partidos de Hesmona asentaron en Moserot.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 Y partidos de Moserot asentaron en Bene-jaacán.
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
32 Y partidos de Bene-jaacán asentaron en el monte de Guidgad.
And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 Y partidos del monte de Guidgad asentaron en Jetebata.
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.
34 Y partidos de Jetebata asentaron en Hebrona.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 Y partidos de Hebrona asentaron en Asión-gaber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
36 Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Y partidos de Cádes asentaron en el monte de Hor en el fin de la tierra de Edom.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años cuando murió en el monte de Hor.
And Aaron [was] an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Y oyó el Cananeo rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, como habían entrado los hijos de Israel.
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Y partidos del monte de Hor asentaron en Salmona.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Y partidos de Salmona asentaron en Funón.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Y partidos de Funón asentaron en Obot.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Y partidos de Obot asentaron en Je-abarim en el término de Moab.
And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 Y partidos de Je-abarim asentaron en Dibon-gad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
46 Y partidos de Dibon-gad asentaron en Helmon-deblataim.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Y partidos de Helmon-deblataim asentaron en los montes de Abarim delante de Nebo.
And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim asentaron en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-satim en los campos de Moab.
And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth [even] unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
51 Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
52 Echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, destruiréis asimismo todos sus altos:
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella: porque yo os la he dado para que la heredéis.
And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad: donde le saliere la suerte, allí la tendrá: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: [and] to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 Y si no echareis los moradores de la tierra de delante de vosotros, será, que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
56 Y será, que como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
Moreover it shall come to pass, [that] I shall do unto you, as I thought to do unto them.

< Números 33 >