< Nehemías 7 >

1 Y fue, que como el muro fue edificado, y asenté las puertas, y fueron señalados porteros, y cantores, y Levitas,
Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
2 Mandé a Janani mi hermano, y a Jananías príncipe del palacio en Jerusalem: porque este era, como varón de verdad y temeroso de Dios, sobre muchos:
nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
3 Y díjeles: No se abran las puertas de Jerusalem hasta que el sol caliente: y aun ellos presentes, cierren las puertas, y atrancád. Y señalé guardias de los moradores de Jerusalem, cada uno en su guardia, y cada uno delante de su casa.
Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
4 Y la ciudad era ancha de espacio y grande, y poco pueblo dentro de ella; que no había aun casas edificadas.
Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
5 Mas puso Dios en mi corazón que juntase los principales, y los magistrados, y el pueblo, para que fuesen empadronados por el orden de los linajes; y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y hallé escrito en él:
Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
6 Estos son los hijos de la provincia, que subieron de la cautividad de la transmigración, que hizo pasar Nabucodonosor rey de Babilonia, los cuales volvieron a Jerusalem y a Judá, cada uno a su ciudad.
Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
7 Los cuales vinieron con Zorobabel, Jesuá, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Biguai, Nehum, Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel:
Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
8 Los hijos de Faros, dos mil y ciento y setenta y dos.
Wana wa Paroshi, 2, 172.
9 Los hijos de Safatías, trescientos y setenta y dos.
Wana wa Shefatia, 372.
10 Los hijos de Area, seiscientos y cincuenta y dos.
Wana wa Ara, 652.
11 Los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesuá, y de Joab, dos mil y ochocientos y diez y ocho.
Wana wa Pahath Moabu,
12 Los hijos de Elam, mil y doscientos y cincuenta y cuatro.
kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
13 Los hijos de Zattu, ochocientos y cuarenta y cinco.
Wana wa Elamu, 1, 254.
14 Los hijos de Zecai, setecientos y sesenta.
Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
15 Los hijos de Binui, seiscientos y cuarenta y ocho.
Wana wa Binnui, 648.
16 Los hijos de Bebai, seiscientos y veinte y ocho.
Wana wa Bebai, 628.
17 Los hijos de Azgad, dos mil y seiscientos y veinte y dos.
Wana wa Azgadi, 2, 322.
18 Los hijos de Adonicam, seiscientos y sesenta y siete.
Wana wa Adonikamu, 667.
19 Los hijos de Biguai, dos mil y sesenta y siete.
Wana wa Bigwai, 2, 067.
20 Los hijos de Addín, seiscientos y cincuenta y cinco.
Wana wa Adini, 655.
21 Los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho.
Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
22 Los hijos de Hasum, trescientos y veinte y ocho.
Wana wa Hashumu, 328.
23 Los hijos de Besaí, trescientos y veinte y cuatro.
Wana wa Besai, 324.
24 Los hijos de Harif, ciento y doce.
Wana wa Harifu, 112.
25 Los hijos de Gabaón, noventa y cinco.
Wana wa Gibeoni, 95.
26 Los varones de Belén y de Netofa, ciento y ochenta y ocho.
Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
27 Los varones de Anatot, ciento y veinte y ocho.
Watu wa Anathothi, 128.
28 Los varones de Bet-azmavet, cuarenta y dos.
Watu wa Beth Azmaweth, 42.
29 Los varones de Cariat-jarim, Quefira y Beerot, setecientos y cuarenta y tres.
Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
30 Los varones de Rama y de Gabaa, seiscientos y veinte y uno.
Watu wa Rama na Geba, 621.
31 Los varones de Macmas, ciento y veinte y dos.
Watu wa Mikmasi, 122.
32 Los varones de Bet-el y de Ai, ciento y veinte y tres.
Watu wa Betheli na Ai, 123.
33 Los varones de la otra Nebo, cincuenta y dos.
Watu wa Nebo, 52.
34 Los hijos de la otra Elam, mil y doscientos y cincuenta y cuatro.
Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
35 Los hijos de Harim, trescientos y veinte.
Watu wa Harimu, 320.
36 Los hijos de Jericó, trescientos y cuarenta y cinco.
Watu wa Yeriko, 345.
37 Los hijos de Lod, Hadid, y de Ono, siete cientos y veinte y uno.
Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
38 Los hijos de Senaa, tres mil y novecientos y treinta.
Watu wa Senaa, 3, 930.
39 Sacerdotes: Los hijos de Jedaias de la casa de Jesuá, novecientos y setenta y tres.
makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
40 Los hijos de Immer, mil y cincuenta y dos.
Wana wa Imeri, 1, 052.
41 Los hijos de Fasur, mil y doscientos y cuarenta y siete.
Wana wa Pashuri, 1, 247.
42 Los hijos de Harim, mil y diez y siete.
Wana wa Harimu, 1, 017.
43 Levitas: Los hijos de Jesuá, de Cadmiel, de los hijos de Odvia, setenta y cuatro.
Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
44 Cantores: Los hijos de Asaf, ciento y cuarenta y ocho.
Waimbaji wana wa Asafu; 148.
45 Porteros: Los hijos de Sellum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Accub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento y treinta y ocho.
Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
46 Natineos: Los hijos de Siha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,
Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
47 Los hijos de Ceros, los hijos de Sea, los hijos de Padón,
wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
48 Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
49 Los hijos de Hanán, los hijos de Giddel, los hijos de Gahar,
wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
50 Los hijos de Reaia, los hijos de Resín, los hijos de Necoda,
Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
51 Los hijos de Gazzam, los hijos de Uzza, los hijos de Fasea,
wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
52 Los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nefisesim,
wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
53 Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harur,
Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
54 Los hijos de Baslit, los hijos de Mehida, los hijos de Harsa,
wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
55 Los hijos de Barcos, los hijos de Sísera, los hijos de Tama,
wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
56 Los hijos de Nesia, los hijos de Hatifa.
wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
57 Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soforet, los hijos de Perida,
Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
58 Los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Giddel,
wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
59 Los hijos de Safatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret de Hasbaim, los hijos de Amón.
wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
60 Todos los Natineos, e hijos de los siervos de Salomón, trescientos y noventa y dos.
Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
61 Y estos son los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Addón, e Immer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, y su linaje, si eran de Israel:
Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
62 Los hijos de Delaia, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos y cuarenta y dos.
wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
63 Y de los sacerdotes: los hijos de Hobaias, los hijos de Haccos, los hijos de Berzellai, que tomó mujer de las hijas de Berzellai Galaadita, y se llamó del nombre de ellas.
Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
64 Estos buscaron su escritura de genealogías, y no fueron hallados, y fueron echados del sacerdocio.
Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
65 Y díjoles el Tirsata, que no comiesen de la santidad de las santidades, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.
Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
66 Toda la congregación como un varón, fueron cuarenta y dos mil y trescientos y sesenta,
Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
67 Sin sus siervos y siervas, los cuales eran siete mil y trescientos y treinta y siete: y entre ellos había cantores y cantoras, doscientos y cuarenta y cinco.
isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
68 Sus caballos, siete cientos y treinta y seis: sus mulos, doscientos y cuarenta y cinco:
Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
69 Camellos, cuatrocientos y treinta y cinco: asnos, seis mil y siete cientos y veinte.
ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
70 Y algunos de los príncipes de las familias dieron para la obra: el Tirsata dio para el tesoro mil dracmas de oro; tazones cincuenta; vestimentos sacerdotales quinientos y treinta.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
71 Y de los príncipes de las familias dieron para el tesoro de la obra veinte mil dracmas de oro, y dos mil y doscientas libras de plata.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
72 Y lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y vestiduras sacerdotales sesenta y siete.
Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
73 Y habitaron los sacerdotes y los Levitas, y los porteros, y los cantores, y los del pueblo, y los Natineos, y todo Israel, en sus ciudades: y venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.
Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”

< Nehemías 7 >