< San Mateo 7 >

1 No juzguéis; porque también no seáis juzgados.
DER kadeikada, pwe komail der pakadeikada.
2 Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida que medís, con ella os volverán a medir.
Pwe duen kadeik, me komail kadeikekida aramas, iduen komail pan pakadeikada, o duen men song, me komail kin songki, iduen a pil pan song ong komail,
3 Y ¿por qué miras la arista que está en el ojo de tu hermano; y no echas de ver la viga que está en tu ojo?
A menda koe kilikilang diper ni mas en ri om ol, a sota kan ataut o ni mas om?
4 O ¿cómo dirás a tu hermano: Deja, echaré de tu ojo la arista; y, he aquí, una viga en tu ojo?
De iaduen koe pan indang ri om ol: Aui mas, i pan ki sang diper ni mas om. A kilang, ataut apot mi ni pein mas om?
5 ¡Hipócrita! echa primero la viga de tu ojo; y entonces verás claramente para echar la arista del ojo de tu hermano.
Malaun amen koe, ki sang mas ataut ni mas om, koe ap pan kak kilang, duen om pan kak ki sang diper ni mas en ri om ol,
6 No deis lo santo a los perros; ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; porque no las rehuellen con sus pies, y vuelvan, y os despedacen.
Komail der ki ong kidi me saraui kot! O omail pai kan der kasedi ong mon pwik kan, pwe ren de tiak pasang, ap saupeido ngalis komail pasang.
7 Pedíd, y se os dará: buscád, y hallaréis; llamád, y se os abrirá.
Poeki, a komail pan tungole; rapaki, a komail pan diarada; letelet, a a pan ritida mo omail.
8 Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá.
Pwe karos, me poekipoeki, kin tungole; o me kin raparapaki, kin diarada; o me kin letelet, nan a pan ritida mo a.
9 ¿Qué hombre hay de vosotros, a quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
De is aramas nan pung omail, ma na putak pan poeki kisin prot, pan ki ong i takai eu?
10 ¿O si le pidiere un pez, le dará una serpiente?
De ma a poeki mam amen, pan ki ong i serpent amen?
11 Pues, si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, vuestro Padre que está en los cielos, ¿cuánto más dará buenas cosas a los que le piden?
Ari, ma komail me song sued, ap asa, ki ong noumail seri kan kisakis mau, melel kaualap Sam omail, me kotikot nanlang, pan kotiki ong, me poeki re a me mau kan.
12 Así que, todas las cosas que querríais que los hombres hiciesen con vosotros, así también hacéd vosotros con ellos; porque esta es la ley, y los profetas.
Ari meakaros, me komail men, aramas en wiai ong komail, i me komail en wiai ong irail, pwe iei kapung o saukop akan,
13 Entrád por la puerta estrecha; porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva a perdición; y los que van por él, son muchos.
Pedelong ong nan wanim tätik! Pwe wanim me walek o al me tälap, me kodilang mela, o irail me toto, me kin pedelong ong wasa o.
14 Porque la puerta es estrecha, y angosto el camino que lleva a la vida; y pocos son los que lo hallan.
A wanim me watikitik, o al me tätik, me ko ong maur o irail me malaulau, me kin diarada.
15 Guardáos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con vestidos de ovejas; mas interiormente son lobos robadores.
Komail kalaka saukop likam akan, me kin pwara dong komail ni likau en sip, a lole irail song en kidi komad.
16 Por sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, o higos de las cambroneras?
Komail pan asa kin irail ni arail wa. Pwe da, aramas pan kak dolung sang wain ni karer, de pik sang ni tuka kamadak?
17 De esta manera, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol carcomido lleva malos frutos.
Nan iduen tuka mau karos kin wa mau, a tuka sued kin wa sued.
18 No puede el buen árbol llevar malos frutos; ni el árbol carcomido llevar buenos frutos.
Tuka mau sota kak wa sued, o tuka sued sota kak wa mau.
19 Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase, y échase en el fuego.
Ari tuka karos, me so wa mau pan paledi o lokidokila nuni iai.
20 Así que por sus frutos los conoceréis.
Ari, komail pan asa kin irail ni arail wa.
21 No cualquiera que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos; mas el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
Kaidin karos, me kin kasokasoi ong ia: Maing, Maing, pan pedelong ong nan wein nanlang, a me kin wiawia kupur en Sam ai, me kotikot nanlang.
22 Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre echamos demonios, y en tu nombre hicimos muchas grandezas?
Me toto pan kasoi ong ia ni ran o: Maing, Maing, kit so kokopadar ni mar omiu, o ni mar omui kausaki tewil akan, o ni mar omui wia kidar manaman toto?
23 Y entonces les confesaré: Nunca os conocí: apartáos de mí, obradores de maldad.
I ap pan indai ong irail: I sota mail asa komail, kowei sang ia, komail me kin wiada me sued.
24 Pues, cualquiera que me oye estas palabras, y las hace, compararle he al varón prudente que edificó su casa sobre roca:
A meumen rongada ai padak pukut ap peiki ong, I pan karasai ong i ol lolokong amen, me kauada im a pon paip,
25 Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y combatieron aquella casa, y no cayó; porque estaba fundada sobre roca.
Katau lao moredi, o lakape pwilipwiledo, o ang me iripoki dong im o, a sota rongki pasang, pweki a kakauda pon paip.
26 Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, compararle he al varón insensato, que edificó su casa sobre arena:
O meamen rongada ai padak pukat, ap sota kapwaiada, nan a pan rasong ol pweipwei men, me kauada im a pon pik en oror.
27 Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, e hicieron ímpetu en aquella casa, y cayó; y fue su ruina grande.
Katau lao moredi o lapake pwilipwilido, o ang ma irepoki dong im o, a rongki pasang; o a rongk laud melel,
28 Y fue que como Jesús acabó estas palabras, las gentes se espantaban de su doctrina:
Kadekadeo Iesus lao kaimwisokela masan pukat, pokon o ap puriamuiki kaualap sapwilim a padak o.
29 Porque los enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
Pwe a kotin kawewe ong irail ni manaman, a sota dueta arail saunkawewe kan.

< San Mateo 7 >