< San Mateo 7 >

1 No juzguéis; porque también no seáis juzgados.
JUDGE not, that you be not judged.
2 Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida que medís, con ella os volverán a medir.
For with the judgment that you judge, you shall be judged; and with the measure that you mete, it shall be measured to you.
3 Y ¿por qué miras la arista que está en el ojo de tu hermano; y no echas de ver la viga que está en tu ojo?
But why dost thou look at the rod that is in thy brother's eye, while the rafter that is in thine own eye thou dost not consider?
4 O ¿cómo dirás a tu hermano: Deja, echaré de tu ojo la arista; y, he aquí, una viga en tu ojo?
Or how sayest thou to thy brother, Permit that I draw forth the rod from thine eye, and, behold, there is a rafter in thine own eye?
5 ¡Hipócrita! echa primero la viga de tu ojo; y entonces verás claramente para echar la arista del ojo de tu hermano.
Hypocrite! draw forth first the rafter from thine own eye, and then thou wilt see to draw forth the rod from thy brother's eye.
6 No deis lo santo a los perros; ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; porque no las rehuellen con sus pies, y vuelvan, y os despedacen.
Give not the holy unto dogs, and throw not your precious stones before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
7 Pedíd, y se os dará: buscád, y hallaréis; llamád, y se os abrirá.
Ask, and it shall be given to you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened unto you.
8 Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá.
For every one who asketh receiveth, and he who seeketh findeth; and to him who knocketh it is opened.
9 ¿Qué hombre hay de vosotros, a quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
Or what man from among you, who if his son shall ask bread, will reach forth a stone to him?
10 ¿O si le pidiere un pez, le dará una serpiente?
if a fish he shall ask of him, a serpent will he reach forth to him?
11 Pues, si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, vuestro Padre que está en los cielos, ¿cuánto más dará buenas cosas a los que le piden?
If, therefore, you who are evil know to give good gifts unto your children, how much more shall your Father who is in heaven give good things to those who ask him?
12 Así que, todas las cosas que querríais que los hombres hiciesen con vosotros, así también hacéd vosotros con ellos; porque esta es la ley, y los profetas.
All therefore that you will that men shall do unto you, so also do you unto them: for this is the law and the prophets.
13 Entrád por la puerta estrecha; porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva a perdición; y los que van por él, son muchos.
ENTER in at the narrow gate: for wide is the gate, and spacious the way, that conducteth to destruction; and they are many who go therein.
14 Porque la puerta es estrecha, y angosto el camino que lleva a la vida; y pocos son los que lo hallan.
How small is the gate, and narrow the way, that leadeth unto salvation; and they are few who find it!
15 Guardáos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con vestidos de ovejas; mas interiormente son lobos robadores.
Beware of false prophets, who come to you in the clothing of sheep, but within are ravening wolves.
16 Por sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, o higos de las cambroneras?
By their fruits you shall know them. Do they gather from thorns grapes, or from briers figs?
17 De esta manera, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol carcomido lleva malos frutos.
So every good tree maketh good fruits; but an evil tree maketh evil fruits.
18 No puede el buen árbol llevar malos frutos; ni el árbol carcomido llevar buenos frutos.
A good tree cannot make evil fruits, nor an evil tree make good fruits.
19 Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase, y échase en el fuego.
Every tree that maketh not good fruits is cut down, and falleth into the fire.
20 Así que por sus frutos los conoceréis.
Wherefore by their fruits you shall know them.
21 No cualquiera que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos; mas el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
Not every one that saith to me, My Lord, my Lord, entereth into the kingdom of heaven; but he who doeth the will of my Father who is in heaven.
22 Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre echamos demonios, y en tu nombre hicimos muchas grandezas?
Multitudes will say to me in that day My Lord, my Lord, in thy name have we not prophesied, and in thy name ejected devils, and in thy name performed many mighty works?
23 Y entonces les confesaré: Nunca os conocí: apartáos de mí, obradores de maldad.
And then will I confess to them, I never knew you; go far from me, ye workers of iniquity.
24 Pues, cualquiera que me oye estas palabras, y las hace, compararle he al varón prudente que edificó su casa sobre roca:
Every one therefore who heareth these my words, and doeth them, shall be likened to a wise man, who built his house upon a rock.
25 Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y combatieron aquella casa, y no cayó; porque estaba fundada sobre roca.
And the rain descended, and the torrents came, and the winds blew, and rushed against that house, but it fell not, for its foundations were placed upon the rock.
26 Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, compararle he al varón insensato, que edificó su casa sobre arena:
And every one who heareth these my words, and doeth them not, shall be likened to a man who built his house upon sand.
27 Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, e hicieron ímpetu en aquella casa, y cayó; y fue su ruina grande.
And the rain descended, and the torrents came, and the winds blew, and rushed against that house, and it fell, and the ruin of it was great.
28 Y fue que como Jesús acabó estas palabras, las gentes se espantaban de su doctrina:
And when Jeshu had finished these words, the multitudes wondered at his doctrine.
29 Porque los enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
For he taught them as one having power, and not as their scribes and the Pharishee.

< San Mateo 7 >