< San Mateo 5 >

1 Y viendo Jesús las multitudes, subió a un monte; y sentándose él, se llegaron a él sus discípulos.
But, seeing the multitudes, he went up into a mountain, —and, when he had taken a seat, his disciples came unto him;
2 Y abriendo él su boca, les enseñaba, diciendo:
and, opening his mouth, he began teaching them, saying: —
3 Bienaventurados los pobres en espíritu; porque de ellos es el reino de los cielos.
Happy, the destitute, in spirit; for, theirs, is the kingdom of the heavens;
4 Bienaventurados los tristes; porque ellos recibirán consolación.
Happy, they who mourn; for, they, shall be comforted:
5 Bienaventurados los mansos; porque ellos recibirán la tierra por heredad.
Happy, the meek; for, they, shall inherit the earth:
6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia; porque ellos serán hartos.
Happy, they who hunger and thirst for righteousness; for, they, shall be filled:
7 Bienaventurados los misericordiosos; porque ellos alcanzarán misericordia.
Happy, the merciful; for, they, shall receive mercy:
8 Bienaventurados los de limpio corazón; porque ellos verán a Dios.
Happy, the pure, in heart; for, they, shall, see God:
9 Bienaventurados los pacificadores; porque ellos serán llamados hijos de Dios.
Happy, the peacemakers; for, they, shall be, called sons of God:
10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia; porque de ellos es el reino de los cielos.
Happy, they who have been persecuted for righteousness’ sake; for, theirs, is the kingdom of the heavens.
11 Bienaventurados sois, cuando os maldijeren, y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.
Happy, are ye, whensoever they may reproach you and persecute you, and say every evil thing against you, falsely, for my sake:
12 Regocijáos y alegráos; porque vuestro galardón es grande en los cielos; que así persiguieron a los profetas que fueron antes de vosotros.
Rejoice and exult, because, your reward, is great in the heavens; for, so, persecuted they the prophets who were before you.
13 Vosotros sois la sal de la tierra; y si la sal perdiere su sabor, ¿con qué será salada? no vale más para nada; sino que sea echada fuera, y sea hollada de los hombres.
Ye, are the salt of the earth; but, if the salt become tasteless, wherewith shall it be salted? it is good, for nothing, any more, save, being cast out, to be trampled on by men.
14 Vosotros sois la luz del mundo. La ciudad asentada sobre el monte no se puede esconder.
Ye, are the light of the world: it is impossible for a city to be hid, on the top of a mountain, lying.
15 Ni se enciende la luz, y se pone debajo de un almud, sino en el candelero, y alumbra a todos los que están en casa.
Neither light they a lamp, and place it under the measure; but upon the lampstand, and it giveth light to all that are in the house.
16 Así pues alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos.
In like manner, let your light shine before men, —that they may see your good works, —and glorify your Father who is in the heavens.
17 No penséis que he venido para invalidar la ley, o los profetas: no he venido para invalidar los, sino para cumplir los.
Do not think, that I came to pull down the law, or the prophets, —I came not to pull down, but to fulfil.
18 Porque de cierto os digo, que hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota, ni un tilde perecerá de la ley, sin que todas las cosas sean cumplidas.
For, verily, I say unto you, until the heaven and the earth shall pass away, one least letter, or one point, may in nowise pass away from the law, till all be accomplished.
19 De manera que cualquiera que quebrantare uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare a los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos; mas cualquiera que los hiciere, y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
Whosoever, therefore, shall relax one of these commandments, the least, and teach men so, shall be called, least, in the kingdom of the heavens; but, whosoever shall do and teach, the same, shall be called, great, in the kingdom of the heavens.
20 Porque yo os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.
For I say unto you, that, unless your righteousness exceed that of the Scribes and Pharisees, in nowise, may ye enter into the kingdom of the heavens.
21 Oísteis que fue dicho a los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, estará expuesto a juicio.
Ye have heard, that it was said, to them of olden time, —Thou shalt not commit murder, and, whosoever shall commit murder, shall be, liable, to judgment.
22 Yo pues os digo, que cualquiera que se enojare sin razón con su hermano, estará expuesto a juicio; y cualquiera que dijere a su hermano: Raca, estará expuesto al concilio; y cualquiera que a su hermano dijere: Insensato, estará expuesto al fuego del infierno. (Geenna g1067)
But, I, say unto you, that, every one who is angry with his brother, shall be, liable, to judgment, —and, whosoever shall say to his brother, Worthless one!, shall be, liable, to the high council; and, whosoever shall say, Rebel!, shall be, liable, unto the fiery gehenna. (Geenna g1067)
23 Por tanto si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares, que tu hermano tiene algo contra ti,
If, therefore, thou be bearing thy gift towards the altar, and, there, shouldst remember that, thy brother, hath aught against thee,
24 Deja allí tu presente delante del altar, y vé: vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces vé, y ofrece tu presente.
leave, there, thy gift before the altar, and withdraw, —first, be reconciled unto thy brother, and, then, coming, be offering thy gift.
25 Pónte de acuerdo con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al ministro; y seas echado en prisión.
Be making agreement with thine adversary, quickly, while thou art with him, in the way, —lest once thine adversary deliver thee up unto the judge, and the judge, unto the officer, and, into prison, thou be cast.
26 De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el postrer cornado.
Verily, I say unto thee, In nowise, mayest thou come out from thence, until thou pay the last halfpenny.
27 Oísteis que fue dicho a los antiguos: No cometerás adulterio:
Ye have heard, that it was said, Thou shalt not commit adultery:
28 Yo pues os digo, que cualquiera que mira a una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
But, I, say unto you, that, Every one who looketh on a woman so as to covet her, already, hath committed adultery with her, in his heart.
29 Por tanto si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácale, y échale de ti; que mejor te es, que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. (Geenna g1067)
And, if, thy right eye, is causing thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee, —for it profiteth thee, that, one of thy members, should perish, and not, thy whole body, be cast into gehenna. (Geenna g1067)
30 Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti: que mejor te es, que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. (Geenna g1067)
And, if, thy right hand, is causing thee to stumble, cut it off, and cast it from thee, —for it profiteth thee, that, one of thy members, should perish, and not, thy whole body, into gehenna, depart. (Geenna g1067)
31 También fue dicho: Cualquiera que despidiere a su mujer, déle carta de divorcio.
It was said, moreover, Whosoever shall divorce his wife, let him give her a writing of divorcement;
32 Mas yo os digo, que el que despidiere a su mujer, a no ser por causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la despedida, comete adulterio.
But, I, say unto you, that, Everyone who divorceth his wife—saving for unfaithfulness, causeth her to be made an adulteress, —[and, whosoever shall marry a divorced woman, committeth adultery].
33 También oísteis que fue dicho a los antiguos: No te perjurarás; mas cumplirás al Señor tus juramentos.
Again, ye have heard that it was said, to them of olden time, Thou shalt not swear falsely, —but shalt render unto the Lord, thine oaths.
34 Yo pues os digo: No juréis en ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
But, I, tell you—not to swear, at all: Neither by heaven, because it is the, throne of God, —
35 Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.
Nor by the earth, because it is his, footstool; nor by Jerusalem, because, it is the, city, of the Great King;
36 Ni por tu cabeza jurarás; porque no puedes hacer un cabello blanco o negro.
Nor, by thine own head, mayest thou swear, because thou art not able to make, one hair, white or black.
37 Mas sea vuestro hablar, Sí, sí: No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
But let your word be, Yea, yea, —Nay, nay; and, what goeth beyond these, is, of evil.
38 Oísteis que fue dicho a los antiguos: Ojo por ojo; y diente por diente:
Ye have heard, that it was said, —Eye for eye, and tooth for tooth.
39 Mas yo os digo: que no resistáis al mal: antes a cualquiera que te hiriere en tu mejilla derecha, vuélvele también la otra.
But, I, tell you, not to resist evil, —Nay, whoever is smiting thee on the right cheek, turn to him, the other also;
40 Y al que quisiere ponerte a pleito, y tomarte tu ropa, déjale también la capa.
And, him who is desiring thee to be judged, and to take, thy tunic, let him have, thy mantle also.
41 Y a cualquiera que te forzare a ir una milla, ve con él dos.
And, whoever shall impress thee one mile, go with him two:
42 Al que te pidiere, dále; y al que quisiere tomar de ti prestado, no le rehúses.
To him who is asking thee, give; and, him who is desiring from thee to borrow, do not thou turn away.
43 Oísteis que fue dicho: Amarás a tu prójimo; y aborrecerás a tu enemigo.
Ye have heard, that it was said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
44 Yo pues os digo: Amád a vuestros enemigos: bendecíd a los que os maldicen: hacéd bien a los que os aborrecen, y orád por los que os calumnian y os persiguen;
But, I, say unto you, Be loving your enemies, and praying for them who are persecuting you:
45 Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos; y llueve sobre justos e injustos.
That ye may become sons of your Father who is in the heavens: because, his sun, he maketh arise on evil and good, and sendeth rain, on just and unjust.
46 Porque si amareis a los que os aman, ¿qué galardón tendréis? ¿No hacen también lo mismo los publicanos?
For, if ye love them that love you, what reward have ye? are not, even the tax-collectors, the same thing, doing?
47 Y si saludareis a vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿No hacen también así los publicanos?
And, if ye salute your brethren only, what, more than common, are ye doing? are not, even the nations, the same thing, doing?
48 Sed pues vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.
Ye, therefore, shall become, perfect: as, your heavenly Father, is perfect.

< San Mateo 5 >