< San Mateo 27 >

1 Y venida la mañana, entraron en consejo todos los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos del pueblo, contra Jesús, para entregarle a muerte.
Now when morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Yeshua to put him to death:
2 Y le llevaron atado, y le entregaron a Poncio Pilato presidente.
and they bound him, and led him away, and delivered him to Pilate, the governor.
3 Entonces Júdas, el que le había entregado, viendo que era condenado, volvió arrepentido las treinta piezas de plata a los príncipes de los sacerdotes, y a los ancianos,
Then Yehudah, who betrayed him, when he saw that Yeshua was condemned, felt remorse, and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
4 Diciendo: Yo he pecado entregando la sangre inocente. Mas ellos dijeron: ¿Qué se nos da a nosotros? Viéraslo tú.
saying, "I have sinned in that I betrayed innocent blood." But they said, "What is that to us? You see to it."
5 Y arrojando las piezas de plata al templo, se partió, y fue, y se ahorcó.
He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
6 Y los príncipes de los sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: No es lícito echarlas en el tesoro, porque es precio de sangre.
The chief priests took the pieces of silver, and said, "It's not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood."
7 Mas habido consejo, compraron con ellas el campo del Ollero, por sepultura para los extranjeros.
They took counsel, and bought the potter's field with them, to bury strangers in.
8 Por lo cual fue llamado aquel campo: Campo de sangre, hasta el día de hoy.
Therefore that field was called "The Field of Blood" to this day.
9 Entonces se cumplió lo que fue dicho por el profeta Jeremías, que dijo: Y tomaron las treinta piezas de plata, precio del apreciado, que fue apreciado por los hijos de Israel;
Then that which was spoken through Aramiyah the prophet was fulfilled, saying, "They took the thirty pieces of silver, the price of him upon whom a price had been set, whom some of the people of Israyel priced,
10 Y las dieron para comprar el campo del Ollero, como me ordenó el Señor.
and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."
11 Y Jesús estuvo delante del presidente, y el presidente le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el rey de los Judíos? Y Jesús le dijo: Tú lo dices.
Now Yeshua stood before the governor: and the governor asked him, saying, "Are you the King of the Jews?" Yeshua said to him, "You say so."
12 Y siendo acusado por los príncipes de los sacerdotes, y por los ancianos, nada respondió.
When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
13 Pilato entonces le dice: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra ti?
Then Pilate said to him, "Do you not hear how many things they testify against you?"
14 Y no le respondió ni una palabra, de tal manera que el presidente se maravillaba mucho.
He gave him no answer, not even one word, so that the governor was greatly amazed.
15 Y en el día de la fiesta acostumbraba el presidente soltar al pueblo un preso cual quisiesen.
Now at the feast the governor was accustomed to release to the crowd one prisoner, whom they desired.
16 Y tenían entonces un preso famoso, que se llamaba Barrabás.
They had then a notable prisoner, called Bar-Aba.
17 Y juntos ellos, les dijo Pilato: ¿Cuál queréis que os suelte? ¿a Barrabás, o a Jesús, que es llamado el Cristo?
When therefore they were gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release to you? Bar-Aba, or Yeshua, who is called Meshikha?"
18 Porque sabía que por envidia le habían entregado.
For he knew that because of envy they had delivered him up.
19 Y estando él sentado en el tribunal, su mujer envió a él, diciendo: No tengas que ver con aquel justo; porque hoy he padecido muchas cosas en sueños por causa de él.
While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things this day in a dream because of him."
20 Mas los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, persuadieron al pueblo, que pidiese a Barrabás, y a Jesús matase.
Now the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Bar-Aba, and destroy Yeshua.
21 Y respondiendo el presidente, les dijo: ¿Cuál de los dos queréis que os suelte? Y ellos dijeron: A Barrabás.
But the governor answered them, "Which of the two do you want me to release to you?" They said, "Bar-Aba."
22 Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que es llamado el Cristo? Dícenle todos: Sea crucificado.
Pilate said to them, "What then should I do with Yeshua, who is called Meshikha?" They all said, "Let him be crucified."
23 Y el presidente les dijo: Pues ¿qué mal ha hecho? Mas ellos alzaban más el grito, diciendo: Sea crucificado.
But he said, "Why? What evil has he done?" But they shouted all the louder, saying, "Let him be crucified."
24 Y viendo Pilato que nada aprovechaba, antes se hacía más alboroto, tomando agua lavó sus manos delante del pueblo, diciendo: Inocente soy yo de la sangre de este justo: véd lo vosotros.
So Pilate, seeing that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, took water and he washed his hands before the crowd, saying, "I am innocent of the blood of this righteous man. You see to it."
25 Y respondiendo todo el pueblo, dijo: Su sangre sea sobre nosotros, y sobre nuestros hijos.
All the people answered, "May his blood be on us, and on our children."
26 Entonces les soltó a Barrabás; y habiendo azotado a Jesús, le entregó para ser crucificado.
Then he released to them Bar-Aba, but Yeshua he flogged and delivered to be crucified.
27 Entonces los soldados del presidente llevando a Jesús al pretorio, juntaron a él toda la cuadrilla.
Then the governor's soldiers took Yeshua into the Praetorium, and gathered the whole garrison together against him.
28 Y desnudándole, echáronle encima un manto de grana.
They stripped him, and put a scarlet robe on him.
29 Y pusieron sobre su cabeza una corona tejida de espinas, y una caña en su mano derecha; e hincando la rodilla delante de él, burlaban de él, diciendo: Tengas gozo, rey de los Judíos.
They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, "Greetings, King of the Jews."
30 Y escupiendo en él, tomaron la caña, y le herían en la cabeza.
They spat on him, and took the reed and struck him on the head.
31 Y después que le hubieron escarnecido, le desnudaron el manto, y le vistieron de sus vestidos, y le llevaron para crucificar le.
When they had mocked him, they took the robe off of him, and put his clothes on him, and led him away to crucify him.
32 Y saliendo, hallaron a un Cireneo que se llamaba Simón: a éste cargaron para que llevase su cruz.
As they came out, they found a man of Qurinaya, Shimon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.
33 Y como llegaron al lugar que se llama Gólgota, que quiere decir, el lugar de la Calavera,
They came to a place called "Gagulta," that is to say, "The place of a skull."
34 Le dieron a beber vinagre mezclado con hiel; y gustando, no quiso beberlo.
They gave him wine to drink mixed with gall. When he had tasted it, he would not drink.
35 Y después que le hubieron crucificado, repartieron sus vestidos, echando suertes; para que se cumpliese lo que fue dicho por el profeta: Se repartieron mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
When they had crucified him, they divided his clothing among themselves, casting a lot, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: 'They divided my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.'
36 Y le guardaban, sentados allí.
And they sat and watched him there.
37 Y pusieron sobre su cabeza su causa escrita: ESTE ES JESUS, EL REY DE LOS JUDÍOS.
They set up over his head the accusation against him written, "THIS IS YESHUA, THE KING OF THE JEWS."
38 Entonces crucificaron con él dos ladrones: uno a la derecha, y otro a la izquierda.
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
39 Y los que pasaban, le decían injurias, meneando sus cabezas,
Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,
40 Y diciendo: Tú, el que derribas el templo, y en tres días lo reedificas, sálvate a ti mismo. Si eres Hijo de Dios, desciende de la cruz.
and saying, "You who destroy the temple, and build it in three days, save yourself. If you are the Son of God, come down from the cross."
41 De esta manera también los príncipes de los sacerdotes escarneciendo, con los escribas, y los Fariseos, y los ancianos, decían:
Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, and the elders, said,
42 A otros salvó, a sí no se puede salvar. Si es el rey de Israel, descienda ahora de la cruz, y creeremos en él.
"He saved others, but he cannot save himself. If he is the King of Israyel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.
43 Confió en Dios: líbrele ahora, si le quiere; porque ha dicho: Soy Hijo de Dios.
He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, 'I am the Son of God.'"
44 Lo mismo también le zaherían los ladrones que estaban crucificados con él.
The robbers also who were crucified with him insulted him in the same way.
45 Y desde la hora de sexta fueron tinieblas sobre toda la tierra, hasta la hora de nona.
Now from noon until three in the afternoon there was darkness over all the land.
46 Y cerca de la hora de nona Jesús exclamó con gran voz, diciendo: Eli, Eli, ¿lamma sabachthani? esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?
Then at about three in the afternoon Yeshua called out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lema shabachthani?" That is, "My God, my God, why have you forsaken me?"
47 Y algunos de los que estaban allí, oyéndo lo, decían: A Elías llama éste.
Some of them who stood there, when they heard it, said, "This man is calling Eliya."
48 Y luego corriendo uno de ellos tomó una esponja, y la hinchió de vinagre, y poniéndo la en una caña, le daba para que bebiese.
Immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him a drink.
49 Y los otros decían: Deja, veamos si vendrá Elías a librarle.
The rest said, "Let him be. Let us see whether Eliya comes to save him."
50 Mas Jesús habiendo otra vez exclamado con grande voz, dio el espíritu.
And Yeshua cried out again with a loud voice, and yielded up his spirit.
51 Y, he aquí, el velo del templo se rompió en dos, de alto a bajo; y la tierra se movió, y las piedras se hendieron;
And look, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split.
52 Y los sepulcros se abrieron; y muchos cuerpos de santos, que habían dormido, se levantaron.
The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
53 Y salidos de los sepulcros, después de su resurrección, vinieron a la santa ciudad, y aparecieron a muchos.
and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many.
54 Y el centurión, y los que estaban con él guardando a Jesús, visto el terremoto, y las cosas que habían sido hechas, temieron en gran manera, diciendo: Verdaderamente Hijo de Dios era éste.
Now the centurion, and those who were with him watching Yeshua, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, "Truly this was the Son of God."
55 Y estaban allí muchas mujeres mirando de lejos, las cuales habían seguido de Galilea a Jesús, sirviéndole:
Many women were there watching from afar, who had followed Yeshua from Galila, serving him.
56 Entre las cuales era María Magdalena, y María madre de Santiago y de Joses, y la madre de los hijos de Zebedeo.
Among them were Maryam Magdelaitha, Maryam the mother of Yaquv and Yauseph, and the mother of the sons of Zabedai.
57 Y como fue la tarde del día, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, el cual también era discípulo de Jesús.
When evening had come, a rich man from Arimathea, named Yauseph, who himself was also Yeshua's disciple came.
58 Este llegó a Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato mandó que el cuerpo se le diese.
This man went to Pilate, and asked for the body of Yeshua. Then Pilate commanded the body to be given up.
59 Y tomando José el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia,
Yauseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
60 Y lo puso en un sepulcro suyo nuevo, que había labrado en la roca; y revuelta una grande piedra a la puerta del sepulcro, se fue.
and placed it in his own new tomb, which he had cut out in the rock, and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
61 Y estaban allí María Magdalena, y la otra María, sentadas delante del sepulcro.
Maryam Magdelaitha was there, and the other Maryam, sitting opposite the tomb.
62 Y el siguiente día, que era el día después de la preparación, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos a Pilato,
Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
63 Diciendo: Señor, nos acordamos que aquel engañador dijo, viviendo aun: Después del tercero día resucitaré.
saying, "Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: 'After three days I will rise again.'
64 Manda, pues, asegurar el sepulcro hasta el día tercero; porque no vengan sus discípulos de noche, y le hurten, y digan al pueblo: Resucitó de los muertos; y será el postrer error peor que el primero.
Command therefore that the tomb be made secure until the third day, lest perhaps his disciples come and steal him away, and tell the people, 'He is risen from the dead;' and the last deception will be worse than the first."
65 Díceles Pilato: La guardia tenéis: id, asegurád lo como sabéis.
Pilate said to them, "You have a guard. Go, make it as secure as you can."
66 Y yendo ellos, aseguraron el sepulcro con la guardia, sellando la piedra.
So they went with the guard and made the tomb secure, sealing the stone.

< San Mateo 27 >