< San Mateo 24 >

1 Y salido Jesús del templo, íbase; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
Mentre Gesù, uscito dal tempio, se ne andava, gli si avvicinarono i suoi discepoli per fargli osservare le costruzioni del tempio.
2 Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? De cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra que no sea derribada.
Gesù disse loro: «Vedete tutte queste cose? In verità vi dico, non resterà qui pietra su pietra che non venga diroccata».
3 Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron a él los discípulos aparte, diciendo: Dinos cuando serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del siglo. (aiōn g165)
Sedutosi poi sul monte degli Ulivi, i suoi discepoli gli si avvicinarono e, in disparte, gli dissero: «Dicci quando accadranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo». (aiōn g165)
4 Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirád que nadie os engañe.
Gesù rispose: «Guardate che nessuno vi inganni;
5 Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y a muchos engañarán.
molti verranno nel mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e trarranno molti in inganno.
6 Y oiréis guerras y rumores de guerras: mirád que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aun no es el fin.
Sentirete poi parlare di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non allarmarvi; è necessario che tutto questo avvenga, ma non è ancora la fine.
7 Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y serán pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno; vi saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
8 Y todas estas cosas, principio de dolores.
ma tutto questo è solo l'inizio dei dolori.
9 Entonces os entregarán para ser afligidos; y os matarán; y seréis aborrecidos de todas naciones, por causa de mi nombre.
Allora vi consegneranno ai supplizi e vi uccideranno, e sarete odiati da tutti i popoli a causa del mio nome.
10 Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos a otros; y unos a otros se aborrecerán.
Molti ne resteranno scandalizzati, ed essi si tradiranno e odieranno a vicenda.
11 Y muchos falsos profetas se levantarán, y engañarán a muchos.
Sorgeranno molti falsi profeti e inganneranno molti;
12 Y por haberse multiplicado la maldad, el amor de muchos se resfriará.
per il dilagare dell'iniquità, l'amore di molti si raffredderà.
13 Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
Ma chi persevererà sino alla fine, sarà salvato.
14 Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio a todas las naciones, y entonces vendrá el fin.
Frattanto questo vangelo del regno sarà annunziato in tutto il mondo, perché ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine.
15 Por tanto cuando viereis la abominación de asolamiento, que fue dicha por Daniel el profeta, que estará en el lugar santo, el que lee, entienda.
Quando dunque vedrete l'abominio della desolazione, di cui parlò il profeta Daniele, stare nel luogo santo - chi legge comprenda -,
16 Entonces los que estuvieren en Judea, huyan a los montes;
allora quelli che sono in Giudea fuggano ai monti,
17 Y el que sobre la techumbre, no descienda a tomar algo de su casa;
chi si trova sulla terrazza non scenda a prendere la roba di casa,
18 Y el que en el campo, no vuelva atrás a tomar sus ropas.
e chi si trova nel campo non torni indietro a prendersi il mantello.
19 Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni.
20 Orád pues que vuestra huida no sea en invierno, ni en día de sábado.
Pregate perché la vostra fuga non accada d'inverno o di sabato.
21 Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fue desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
Poiché vi sarà allora una tribolazione grande, quale mai avvenne dall'inizio del mondo fino a ora, né mai più ci sarà.
22 Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
E se quei giorni non fossero abbreviati, nessun vivente si salverebbe; ma a causa degli eletti quei giorni saranno abbreviati.
23 Entonces si alguien os dijere: He aquí, está el Cristo, o allí; no creáis.
Allora se qualcuno vi dirà: Ecco, il Cristo è qui, o: E' là, non ci credete.
24 Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas; y darán señales grandes y prodigios, de tal manera que engañarán, si es posible, aun a los escogidos.
Sorgeranno infatti falsi cristi e falsi profeti e faranno grandi portenti e miracoli, così da indurre in errore, se possibile, anche gli eletti.
25 He aquí, os lo he dicho antes.
Ecco, io ve l'ho predetto.
26 Así que si os dijeren: He aquí, en el desierto está; no salgáis. He aquí, en las cámaras; no creáis.
Se dunque vi diranno: Ecco, è nel deserto, non ci andate; o: E' in casa, non ci credete.
27 Porque como relámpago que sale del oriente, y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
Come la folgore viene da oriente e brilla fino a occidente, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.
28 Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán también las águilas.
Dovunque sarà il cadavere, ivi si raduneranno gli avvoltoi.
29 Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se oscurecerá; y la luna no dará su lumbre; y las estrellas caerán del cielo; y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
Subito dopo la tribolazione di quei giorni, il sole si oscurerà, la luna non darà più la sua luce, gli astri cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno sconvolte.
30 Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo, y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra; y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con poder y grande gloria.
Allora comparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figlio dell'uomo venire sopra le nubi del cielo con grande potenza e gloria.
31 Y enviará sus ángeles con trompeta y gran voz; y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, del un cabo del cielo hasta el otro.
Egli manderà i suoi angeli con una grande tromba e raduneranno tutti i suoi eletti dai quattro venti, da un estremo all'altro dei cieli.
32 De la higuera aprendéd la comparación: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
Dal fico poi imparate la parabola: quando ormai il suo ramo diventa tenero e spuntano le foglie, sapete che l'estate è vicina.
33 Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabéd que está cercano, a las puertas.
Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che Egli è proprio alle porte.
34 De cierto os digo, que no pasará esta generación que todas estas cosas no acontezcan.
In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo accada.
35 El cielo y la tierra perecerán, mas mis palabras no perecerán.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
36 Mas del día o hora, nadie lo sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
Quanto a quel giorno e a quell'ora, però, nessuno lo sa, neanche gli angeli del cielo e neppure il Figlio, ma solo il Padre.
37 Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
Come fu ai giorni di Noè, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.
38 Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, tomando mujeres, y dándolas en matrimonio, hasta el día que Noé entró en el arca,
Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio mangiavano e bevevano, prendevano moglie e marito, fino a quando Noè entrò nell'arca,
39 Y no conocieron hasta que vino el diluvio, y los llevó a todos; así será también la venida del Hijo del hombre.
e non si accorsero di nulla finché venne il diluvio e inghiottì tutti, così sarà anche alla venuta del Figlio dell'uomo.
40 Entonces estarán dos en el campo; uno será tomado, y otro será dejado:
Allora due uomini saranno nel campo: uno sarà preso e l'altro lasciato.
41 Dos mujeres moliendo a un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
Due donne macineranno alla mola: una sarà presa e l'altra lasciata.
42 Velád pues, porque no sabéis a que hora ha de venir vuestro Señor.
Vegliate dunque, perché non sapete in quale giorno il Signore vostro verrà.
43 Esto empero sabéd, que si el padre de familias supiese a cual vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
Questo considerate: se il padrone di casa sapesse in quale ora della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa.
44 Por tanto también vosotros estád apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir a la hora que no pensáis.
Perciò anche voi state pronti, perché nell'ora che non immaginate, il Figlio dell'uomo verrà.
45 ¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual su Señor puso sobre su familia, para que les dé alimento a tiempo?
Qual è dunque il servo fidato e prudente che il padrone ha preposto ai suoi domestici con l'incarico di dar loro il cibo al tempo dovuto?
46 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su Señor viniere, le hallare haciendo así.
Beato quel servo che il padrone al suo ritorno troverà ad agire così!
47 De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
In verità vi dico: gli affiderà l'amministrazione di tutti i suoi beni.
48 Mas si aquel siervo malo dijere en su corazón: Mi señor se tarda de venir;
Ma se questo servo malvagio dicesse in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire,
49 Y comenzare a herir sus compañeros, y aun a comer y beber con los borrachos:
e cominciasse a percuotere i suoi compagni e a bere e a mangiare con gli ubriaconi,
50 Vendrá el Señor de aquel siervo el día que él no espera, y a la hora que él no sabe,
arriverà il padrone quando il servo non se l'aspetta e nell'ora che non sa,
51 Y le apartará, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro, y el crujir de dientes.
lo punirà con rigore e gli infliggerà la sorte che gli ipocriti si meritano: e là sarà pianto e stridore di denti.

< San Mateo 24 >