< San Mateo 24 >

1 Y salido Jesús del templo, íbase; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他看。
2 Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? De cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra que no sea derribada.
耶穌對他們說:「你們不是看見這殿宇嗎?我實在告訴你們,將來在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
3 Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron a él los discípulos aparte, diciendo: Dinos cuando serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del siglo. (aiōn g165)
耶穌在橄欖山上坐着,門徒暗暗地來說:「請告訴我們,甚麼時候有這些事?你降臨和世界的末了有甚麼預兆呢?」 (aiōn g165)
4 Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirád que nadie os engañe.
耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
5 Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y a muchos engañarán.
因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
6 Y oiréis guerras y rumores de guerras: mirád que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aun no es el fin.
你們也要聽見打仗和打仗的風聲,總不要驚慌;因為這些事是必須有的,只是末期還沒有到。
7 Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y serán pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
民要攻打民,國要攻打國;多處必有饑荒、地震。
8 Y todas estas cosas, principio de dolores.
這都是災難的起頭。
9 Entonces os entregarán para ser afligidos; y os matarán; y seréis aborrecidos de todas naciones, por causa de mi nombre.
那時,人要把你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民恨惡。
10 Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos a otros; y unos a otros se aborrecerán.
那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨惡;
11 Y muchos falsos profetas se levantarán, y engañarán a muchos.
且有好些假先知起來,迷惑多人。
12 Y por haberse multiplicado la maldad, el amor de muchos se resfriará.
只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
13 Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
惟有忍耐到底的,必然得救。
14 Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio a todas las naciones, y entonces vendrá el fin.
這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後末期才來到。」
15 Por tanto cuando viereis la abominación de asolamiento, que fue dicha por Daniel el profeta, que estará en el lugar santo, el que lee, entienda.
「你們看見先知但以理所說的『那行毀壞可憎的』站在聖地(讀這經的人須要會意)。
16 Entonces los que estuvieren en Judea, huyan a los montes;
那時,在猶太的,應當逃到山上;
17 Y el que sobre la techumbre, no descienda a tomar algo de su casa;
在房上的,不要下來拿家裏的東西;
18 Y el que en el campo, no vuelva atrás a tomar sus ropas.
在田裏的,也不要回去取衣裳。
19 Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了。
20 Orád pues que vuestra huida no sea en invierno, ni en día de sábado.
你們應當祈求,叫你們逃走的時候,不遇見冬天或是安息日。
21 Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fue desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
因為那時必有大災難,從世界的起頭直到如今,沒有這樣的災難,後來也必沒有。
22 Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
若不減少那日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為選民,那日子必減少了。
23 Entonces si alguien os dijere: He aquí, está el Cristo, o allí; no creáis.
那時,若有人對你們說:『基督在這裏』,或說:『基督在那裏』,你們不要信!
24 Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas; y darán señales grandes y prodigios, de tal manera que engañarán, si es posible, aun a los escogidos.
因為假基督、假先知將要起來,顯大神蹟、大奇事,倘若能行,連選民也就迷惑了。
25 He aquí, os lo he dicho antes.
看哪,我預先告訴你們了。
26 Así que si os dijeren: He aquí, en el desierto está; no salgáis. He aquí, en las cámaras; no creáis.
若有人對你們說:『看哪,基督在曠野裏』,你們不要出去!或說:『看哪,基督在內屋中』,你們不要信!
27 Porque como relámpago que sale del oriente, y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
閃電從東邊發出,直照到西邊。人子降臨也要這樣。
28 Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán también las águilas.
屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」
29 Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se oscurecerá; y la luna no dará su lumbre; y las estrellas caerán del cielo; y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
「那些日子的災難一過去, 日頭就變黑了, 月亮也不放光, 眾星要從天上墜落, 天勢都要震動。
30 Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo, y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra; y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con poder y grande gloria.
那時,人子的兆頭要顯在天上,地上的萬族都要哀哭。他們要看見人子,有能力,有大榮耀,駕着天上的雲降臨。
31 Y enviará sus ángeles con trompeta y gran voz; y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, del un cabo del cielo hasta el otro.
他要差遣使者,用號筒的大聲,將他的選民,從四方,從天這邊到天那邊,都招聚了來。」
32 De la higuera aprendéd la comparación: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
「你們可以從無花果樹學個比方:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。
33 Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabéd que está cercano, a las puertas.
這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。
34 De cierto os digo, que no pasará esta generación que todas estas cosas no acontezcan.
我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
35 El cielo y la tierra perecerán, mas mis palabras no perecerán.
天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
36 Mas del día o hora, nadie lo sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道。
37 Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
38 Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, tomando mujeres, y dándolas en matrimonio, hasta el día que Noé entró en el arca,
當洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日;
39 Y no conocieron hasta que vino el diluvio, y los llevó a todos; así será también la venida del Hijo del hombre.
不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。
40 Entonces estarán dos en el campo; uno será tomado, y otro será dejado:
那時,兩個人在田裏,取去一個,撇下一個。
41 Dos mujeres moliendo a un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
兩個女人推磨,取去一個,撇下一個。
42 Velád pues, porque no sabéis a que hora ha de venir vuestro Señor.
所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。
43 Esto empero sabéd, que si el padre de familias supiese a cual vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
家主若知道幾更天有賊來,就必警醒,不容人挖透房屋;這是你們所知道的。
44 Por tanto también vosotros estád apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir a la hora que no pensáis.
所以,你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。」
45 ¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual su Señor puso sobre su familia, para que les dé alimento a tiempo?
「誰是忠心有見識的僕人,為主人所派,管理家裏的人,按時分糧給他們呢?
46 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su Señor viniere, le hallare haciendo así.
主人來到,看見他這樣行,那僕人就有福了。
47 De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
我實在告訴你們,主人要派他管理一切所有的。
48 Mas si aquel siervo malo dijere en su corazón: Mi señor se tarda de venir;
倘若那惡僕心裏說:『我的主人必來得遲』,
49 Y comenzare a herir sus compañeros, y aun a comer y beber con los borrachos:
就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
50 Vendrá el Señor de aquel siervo el día que él no espera, y a la hora que él no sabe,
在想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來,
51 Y le apartará, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro, y el crujir de dientes.
重重地處治他,定他和假冒為善的人同罪;在那裏必要哀哭切齒了。」

< San Mateo 24 >