< San Mateo 18 >

1 En aquel tiempo se llegaron los discípulos a Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?
At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
2 Y llamando Jesús a un niño, le puso en medio de ellos,
And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
3 Y dijo: De cierto os digo, que sino os convirtiereis, y os hiciereis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.
And said, Verily I say unto you, Except all of you be converted, and become as little children, all of you shall not enter into the kingdom of heaven.
4 Así que cualquiera que se humillare, como este niño, éste es el mayor en el reino de los cielos.
Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
5 Y cualquiera que recibiere a un tal niño en mi nombre, a mí recibe.
And whoso shall receive one such little child in my name receives me.
6 Y cualquiera que ofendiere a alguno de estos pequeños, que creen en mí, mejor le sería que le fuera colgada del cuello una piedra de molino de asno, y que fuese anegado en el profundo de la mar.
But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
7 ¡Ay del mundo por los escándalos! porque necesario es que vengan escándalos; mas ¡ay de aquel hombre, por el cual viene el escándalo!
Woe unto the world because of offences! for it must essentially be that offences come; but woe to that man by whom the offence comes!
8 Por tanto, si tu mano o tu pie te fuere ocasión de caer, córtalos y écha los de ti: mejor te es entrar cojo o manco a la vida, que teniendo dos manos o dos pies ser echado al fuego eterno. (aiōnios g166)
Wherefore if your hand or your foot offend you, cut them off, and cast them from you: it is better for you to enter into life halt or physically disabled, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire. (aiōnios g166)
9 Y si tu ojo te es ocasión de caer, sácale, y écha le de ti; que mejor te es entrar con un ojo en la vida, que teniendo dos ojos ser echado al fuego del infierno. (Geenna g1067)
And if your eye offend you, pluck it out, and cast it from you: it is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire. (Geenna g1067)
10 Mirád no tengáis en poco a alguno de estos pequeños; porque yo os digo que sus ángeles en los cielos ven siempre el rostro de mi Padre, que está en los cielos.
Take heed that all of you despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.
11 Porque el Hijo del hombre es venido para salvar lo que se había perdido.
For the Son of man has come to save that which was lost.
12 ¿Qué os parece? Si tuviese algún hombre cien ovejas, y se perdiese una de ellas, ¿no iría por los montes, dejadas las noventa y nueve, a buscar la que se había perdido?
How think all of you? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, does he not leave the ninety and nine, and goes into the mountains, and seeks that which is gone astray?
13 Y si aconteciese hallarla, de cierto os digo, que más se goza de aquella, que de las noventa y nueve que no se perdieron.
And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoices more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.
14 Así no es la voluntad de vuestro Padre, que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
15 Por tanto si tu hermano pecare contra ti, vé, y redargúyele entre ti y él solo: si te oyere, ganado has a tu hermano.
Moreover if your brother shall trespass against you, go and tell him his fault between you and him alone: if he shall hear you, you have gained your brother.
16 Mas, si no te oyere, toma aun contigo uno o dos, para que en boca de dos o de tres testigos conste toda palabra.
But if he will not hear you, then take with you one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word (rhema) may be established.
17 Y si no oyere a ellos, dí lo a la iglesia; y si no oyere a la iglesia ténle por un gentil, y un publicano.
And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto you as an heathen man and a publican.
18 De cierto os digo, que todo lo que ligareis en la tierra, será ligado en el cielo; y todo lo que desatareis en la tierra, será desatado en el cielo.
Verily I say unto you, Whatsoever all of you shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever all of you shall loose on earth shall be loosed in heaven.
19 Dígoos además, que si dos de vosotros convinieren sobre la tierra, tocante a cualquiera cosa que pidieren, les será hecho por mi Padre, que está en los cielos.
Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as concerning any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.
20 Porque donde están dos o tres congregados en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos.
For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
21 Entonces Pedro llegándose a él, dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré a mi hermano que pecare contra mí? ¿hasta siete?
Then came Peter to him, and said, Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?
22 Jesús le dice: No te digo hasta siete, mas aun hasta setenta veces siete.
Jesus says unto him, I say not unto you, Until seven times: but, Until seventy times seven.
23 Por lo cual el reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos.
Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account (logos) of his servants.
24 Y comenzando a hacer cuentas, le fue presentado uno que le debía diez mil talentos.
And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
25 Mas a éste, no pudiendo pagar, mandó su señor vender a él, y a su mujer, e hijos, con todo lo que tenía, y pagar.
But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
26 Entonces aquel siervo postrado le rogaba, diciendo: Señor, deten la ira para conmigo, y todo te lo pagaré.
The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay you all.
27 El señor de aquel siervo movido a misericordia, le soltó, y le perdonó la deuda.
Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
28 Y saliendo aquel siervo, halló a uno de sus compañeros, que le debía cien denarios; y trabando de él, le ahogaba, diciendo: Paga lo que debes.
But the same servant went out, and found one of his fellow servants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that you owe.
29 Entonces su compañero, postrándose a sus pies, le rogaba, diciendo: Deten la ira para conmigo, y todo te lo pagaré.
And his fellow servant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay you all.
30 Mas él no quiso, sino fue, y le echó en la cárcel hasta que pagase la deuda.
And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
31 Y viendo sus compañeros lo que pasaba, se entristecieron mucho, y viniendo declararon a su señor todo lo que había pasado.
So when his fellow servants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.
32 Entonces llamándole su señor, le dice: Mal siervo, toda aquella deuda te perdoné, porque me rogaste:
Then his lord, after that he had called him, said unto him, O you wicked servant, I forgave you all that debt, because you desired me:
33 ¿No te convenía también a ti tener misericordia de tu compañero, como también yo tuve misericordia de ti?
Should not you also have had compassion on your fellow servant, even as I had pity on you?
34 Entonces su señor enojado le entregó a los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía.
And his lord was angry, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
35 Así también hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonareis de vuestros corazones cada uno a su hermano sus ofensas.
So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if all of you from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.

< San Mateo 18 >