< San Mateo 17 >

1 Y después de seis días Jesús toma a Pedro, y a Santiago, y a Juan su hermano, y los saca aparte a un monte alto.
After six days Jesus took Peter, James, and John the brother of James, and led them up on a high mountain by themselves.
2 Y se transfiguró delante de ellos; y resplandeció su rostro como el sol; y sus vestidos brillantes como la luz.
There he was transfigured before them; his face shone like the sun, and his garments became as white as light.
3 Y, he aquí, les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.
And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with him.
4 Y respondiendo Pedro, dijo a Jesús: Señor, bien es que nos quedemos aquí: si quieres, hagamos aquí tres cabañas; para ti una, y para Moisés otra, y para Elías otra.
So Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If yoʋ wish, we will make three shelters here, one for yoʋ, one for Moses, and one for Elijah.”
5 Estando aun hablando él, he aquí, una nube de luz que los cubrió; y, he aquí, una voz de la nube, que dijo: Este es mi Hijo amado, en el cual tomo contentamiento; a él oíd.
While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased; listen to him!”
6 Y oyendo esto los discípulos, cayeron sobre sus rostros, y temieron en gran manera.
When the disciples heard this, they fell on their faces and were utterly afraid.
7 Entonces Jesús llegando, les tocó, y dijo: Levantáos, y no temáis.
But Jesus came over and touched them, saying, “Rise; do not be afraid.”
8 Y alzando ellos sus ojos, a nadie vieron, sino a solo Jesús.
And lifting up their eyes, they saw no one but Jesus.
9 Y como descendieron del monte, les mandó Jesús, diciendo: No digáis a nadie la visión, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos.
As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, “Do not tell anyone about the vision you saw until the Son of Man has risen from the dead.”
10 Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué pues dicen los escribas, que es menester que Elías venga primero?
Then his disciples asked him, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
11 Y respondiendo Jesús, les dijo: A la verdad Elías vendrá primero, y restituirá todas las cosas.
Jesus answered them, “Elijah does indeed come first, and he will restore all things.
12 Mas os digo, que ya vino Elías, y no le conocieron: antes hicieron en él todo lo que quisieron. Así también el Hijo del hombre padecerá de ellos.
But I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but did to him whatever they wished. Even so the Son of Man is about to suffer at their hands.”
13 Los discípulos entonces entendieron que les hablaba de Juan el Bautista.
Then the disciples understood that he was speaking to them about John the Baptist.
14 Y como ellos llegaron a la multitud, vino a él un hombre hincándosele de rodillas,
When they came to the crowd, a man approached Jesus, kneeling before him
15 Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.
and saying, “Lord, have mercy on my son, for he is an epileptic and suffers terribly. For often he falls into the fire, and often into the water.
16 Y le he presentado a tus discípulos, y no le han podido sanar.
I brought him to yoʋr disciples, but they could not heal him.”
17 Y respondiendo Jesús, dijo: ¡O generación infiel y perversa! ¿hasta cuándo tengo de estar con vosotros? ¿hasta cuándo os tengo de sufrir? Traédmele acá.
Jesus answered, “O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him here to me.”
18 Y reprendió Jesús al demonio, y salió de él; y el mozo fue sano desde aquella hora.
Then Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that hour.
19 Entonces llegándose los discípulos a Jesús aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no le pudimos echar fuera?
Afterward the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?”
20 Y Jesús les dijo: Por vuestra infidelidad; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: Pásate de aquí allá, y se pasará; y nada os será imposible.
Jesus said to them, “Because of your unbelief. For truly I say to you, if you have faith like a grain of mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.
21 Mas este género de demonios no sale sino por oración y ayuno.
But this kind does not go out except by prayer and fasting.”
22 Y estando ellos en Galilea, les dijo Jesús: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres;
While they were traveling around in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men.
23 Y le matarán; mas al tercero día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.
They will kill him, and on the third day he will be raised up.” And the disciples were greatly distressed.
24 Y como llegaron a Capernaum, vinieron a Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro maestro no paga las dos dracmas?
When they came to Capernaum, the collectors of the two-drachma tax came to Peter and said, “Your teacher pays the two-drachma tax, doesn't he?”
25 Y él dice: Sí. Y entrado él en casa, Jesús le habló antes, diciendo: ¿Qué te parece, Simón? ¿Los reyes de la tierra, de quién cobran los tributos, o el censo? ¿de sus hijos, o de los extraños?
He said, “Yes.” And when Peter came into the house, Jesus spoke to him first, saying, “What do yoʋ think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tax? From their own sons or from strangers?”
26 Pedro le dice: De los extraños. Dícele entonces Jesús: Luego francos son los hijos.
Peter said to him, “From strangers.” And Jesus said to him, “Then the sons are free.
27 Mas porque no los ofendamos, vé a la mar, y echa el anzuelo, y el primer pez que viniere, tómale, y abierta su boca hallarás un estatero, dásele por mí, y por ti.
But so that we may not offend them, go to the sea, cast a hook, and take the first fish that comes up. When yoʋ open its mouth, yoʋ will find a stater coin. Take it and give it to them for yoʋ and me.”

< San Mateo 17 >