< San Mateo 17 >

1 Y después de seis días Jesús toma a Pedro, y a Santiago, y a Juan su hermano, y los saca aparte a un monte alto.
過了六天,耶穌帶着彼得、雅各,和雅各的兄弟約翰,暗暗地上了高山,
2 Y se transfiguró delante de ellos; y resplandeció su rostro como el sol; y sus vestidos brillantes como la luz.
就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
3 Y, he aquí, les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.
忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。
4 Y respondiendo Pedro, dijo a Jesús: Señor, bien es que nos quedemos aquí: si quieres, hagamos aquí tres cabañas; para ti una, y para Moisés otra, y para Elías otra.
彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裏真好!你若願意,我就在這裏搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」
5 Estando aun hablando él, he aquí, una nube de luz que los cubrió; y, he aquí, una voz de la nube, que dijo: Este es mi Hijo amado, en el cual tomo contentamiento; a él oíd.
說話之間,忽然有一朵光明的雲彩遮蓋他們,且有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜悅的。你們要聽他!」
6 Y oyendo esto los discípulos, cayeron sobre sus rostros, y temieron en gran manera.
門徒聽見,就俯伏在地,極其害怕。
7 Entonces Jesús llegando, les tocó, y dijo: Levantáos, y no temáis.
耶穌進前來,摸他們,說:「起來,不要害怕!」
8 Y alzando ellos sus ojos, a nadie vieron, sino a solo Jesús.
他們舉目不見一人,只見耶穌在那裏。
9 Y como descendieron del monte, les mandó Jesús, diciendo: No digáis a nadie la visión, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos.
下山的時候,耶穌吩咐他們說:「人子還沒有從死裏復活,你們不要將所看見的告訴人。」
10 Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué pues dicen los escribas, que es menester que Elías venga primero?
門徒問耶穌說:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」
11 Y respondiendo Jesús, les dijo: A la verdad Elías vendrá primero, y restituirá todas las cosas.
耶穌回答說:「以利亞固然先來,並要復興萬事;
12 Mas os digo, que ya vino Elías, y no le conocieron: antes hicieron en él todo lo que quisieron. Así también el Hijo del hombre padecerá de ellos.
只是我告訴你們,以利亞已經來了,人卻不認識他,竟任意待他。人子也將要這樣受他們的害。」
13 Los discípulos entonces entendieron que les hablaba de Juan el Bautista.
門徒這才明白耶穌所說的是指着施洗的約翰。
14 Y como ellos llegaron a la multitud, vino a él un hombre hincándosele de rodillas,
耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
15 Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.
說:「主啊,憐憫我的兒子!他害癲癇的病很苦,屢次跌在火裏,屢次跌在水裏。
16 Y le he presentado a tus discípulos, y no le han podido sanar.
我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」
17 Y respondiendo Jesús, dijo: ¡O generación infiel y perversa! ¿hasta cuándo tengo de estar con vosotros? ¿hasta cuándo os tengo de sufrir? Traédmele acá.
耶穌說:「噯!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裏要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏來吧!」
18 Y reprendió Jesús al demonio, y salió de él; y el mozo fue sano desde aquella hora.
耶穌斥責那鬼,鬼就出來;從此孩子就痊癒了。
19 Entonces llegándose los discípulos a Jesús aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no le pudimos echar fuera?
門徒暗暗地到耶穌跟前,說:「我們為甚麼不能趕出那鬼呢?」
20 Y Jesús les dijo: Por vuestra infidelidad; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: Pásate de aquí allá, y se pasará; y nada os será imposible.
耶穌說:「是因你們的信心小。我實在告訴你們,你們若有信心,像一粒芥菜種,就是對這座山說:『你從這邊挪到那邊』,它也必挪去;並且你們沒有一件不能做的事了。
21 Mas este género de demonios no sale sino por oración y ayuno.
至於這一類的鬼,若不禱告、禁食,他就不出來 。」
22 Y estando ellos en Galilea, les dijo Jesús: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres;
他們還住在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裏。
23 Y le matarán; mas al tercero día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.
他們要殺害他,第三日他要復活。」門徒就大大地憂愁。
24 Y como llegaron a Capernaum, vinieron a Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro maestro no paga las dos dracmas?
到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:「你們的先生不納丁稅嗎?」
25 Y él dice: Sí. Y entrado él en casa, Jesús le habló antes, diciendo: ¿Qué te parece, Simón? ¿Los reyes de la tierra, de quién cobran los tributos, o el censo? ¿de sus hijos, o de los extraños?
彼得說:「納。」他進了屋子,耶穌先向他說:「西門,你的意思如何?世上的君王向誰征收關稅、丁稅?是向自己的兒子呢?是向外人呢?」
26 Pedro le dice: De los extraños. Dícele entonces Jesús: Luego francos son los hijos.
彼得說:「是向外人。」耶穌說:「既然如此,兒子就可以免稅了。
27 Mas porque no los ofendamos, vé a la mar, y echa el anzuelo, y el primer pez que viniere, tómale, y abierta su boca hallarás un estatero, dásele por mí, y por ti.
但恐怕觸犯他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了牠的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,作你我的稅銀。」

< San Mateo 17 >