< San Mateo 17 >

1 Y después de seis días Jesús toma a Pedro, y a Santiago, y a Juan su hermano, y los saca aparte a un monte alto.
天以後,耶穌帶著伯多祿,雅各伯和他的兄弟若望,單獨帶領他們上了一座高山,
2 Y se transfiguró delante de ellos; y resplandeció su rostro como el sol; y sus vestidos brillantes como la luz.
在他們面前變了容貌發光有如太陽,他的衣服潔白如光。
3 Y, he aquí, les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.
忽然,梅瑟和厄里亞也顯現給他們,正在同耶穌談論。
4 Y respondiendo Pedro, dijo a Jesús: Señor, bien es que nos quedemos aquí: si quieres, hagamos aquí tres cabañas; para ti una, y para Moisés otra, y para Elías otra.
伯多祿就開口對耶穌說:「主啊! 我們在這裏真好!你若願意,我就在這裏搭三個帳棚:一個為你,一個為梅瑟,一個為厄里亞。」
5 Estando aun hablando él, he aquí, una nube de luz que los cubrió; y, he aquí, una voz de la nube, que dijo: Este es mi Hijo amado, en el cual tomo contentamiento; a él oíd.
他還在說話的時候,忽然有一片光耀的雲彩遮敝了他們,並且雲中有聲因說:「這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽從他!」
6 Y oyendo esto los discípulos, cayeron sobre sus rostros, y temieron en gran manera.
門徒聽了就俯服在地,非常害怕。
7 Entonces Jesús llegando, les tocó, y dijo: Levantáos, y no temáis.
耶穌遂前來,撫摩他們說:「起來不要害怕!」
8 Y alzando ellos sus ojos, a nadie vieron, sino a solo Jesús.
他們舉目一看,任誰都不見了,只有耶穌獨自一人。
9 Y como descendieron del monte, les mandó Jesús, diciendo: No digáis a nadie la visión, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos.
他們從山上下來的時候,耶穌囑咐他們說:「非等人子由死者中復活,你們不要將所見告的告訴任何人」
10 Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué pues dicen los escribas, que es menester que Elías venga primero?
門徒便問耶穌說:「那麼,為什麼經師說:厄里亞應該先來呢?」
11 Y respondiendo Jesús, les dijo: A la verdad Elías vendrá primero, y restituirá todas las cosas.
耶穌回答說:「厄里亞的確要來,且要重整一切;
12 Mas os digo, que ya vino Elías, y no le conocieron: antes hicieron en él todo lo que quisieron. Así también el Hijo del hombre padecerá de ellos.
但我告訴你們:厄里亞已經來了,人們卻不認識他,反兒任意待了他;照樣,人子也要受他們的磨難。」
13 Los discípulos entonces entendieron que les hablaba de Juan el Bautista.
門徒這纔明白耶穌給他們所說的,是指的洗者若翰。
14 Y como ellos llegaron a la multitud, vino a él un hombre hincándosele de rodillas,
當他們來到群眾那裏時,有一個人來到耶穌跟前,跪下說:
15 Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.
「主啊,可憐我的兒子罷!他患癲癇病很苦,屢次跌在火中,又屢次跌在水裏。
16 Y le he presentado a tus discípulos, y no le han podido sanar.
我把他帶到你的們徒跟前,他們卻不能治好他。」
17 Y respondiendo Jesús, dijo: ¡O generación infiel y perversa! ¿hasta cuándo tengo de estar con vosotros? ¿hasta cuándo os tengo de sufrir? Traédmele acá.
耶穌回答說:「哎!無信敗壞的世代,我同你們在一起要到幾時呢? 我容忍你們要到幾時呢?把他給我帶到這裏來!」
18 Y reprendió Jesús al demonio, y salió de él; y el mozo fue sano desde aquella hora.
耶穌遂叱責魔鬼,魔鬼就從還子身上出去了;從那時刻,孩子就好了。
19 Entonces llegándose los discípulos a Jesús aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no le pudimos echar fuera?
以後,門徒前來私下對耶穌說:「為什麼我們不能逐出這魔鬼呢?」
20 Y Jesús les dijo: Por vuestra infidelidad; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: Pásate de aquí allá, y se pasará; y nada os será imposible.
耶穌對他們說:「由於你們缺少信德;我實在告訴你們:假如你們有像芥子那麼大的信德,你們向這座山說:從這邊移到那邊去!它必會移過去的;為你們沒有不可能的事。
21 Mas este género de demonios no sale sino por oración y ayuno.
『但這類魔鬼非用祈禱和禁食,是不能趕出去的。』
22 Y estando ellos en Galilea, les dijo Jesús: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres;
當耶穌同門徒在加里肋亞周遊時,耶穌對他們說:「人子將被交於人們手中。
23 Y le matarán; mas al tercero día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.
他們要殺害他,第三天他必要復活。門徒就非常憂鬱。
24 Y como llegaron a Capernaum, vinieron a Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro maestro no paga las dos dracmas?
他們來到葛法翁時,收殿稅的人來到伯多祿跟前說:「你們的師傅不納殿稅嗎?」
25 Y él dice: Sí. Y entrado él en casa, Jesús le habló antes, diciendo: ¿Qué te parece, Simón? ¿Los reyes de la tierra, de quién cobran los tributos, o el censo? ¿de sus hijos, o de los extraños?
伯多碌說:「自然納的。」他一進到屋裏,耶穌就先對他說:「西滿!你以為怎樣?地上的君王向誰征收關稅或丁稅呢?向自己的兒子,或是向外人?
26 Pedro le dice: De los extraños. Dícele entonces Jesús: Luego francos son los hijos.
伯多碌說:「向外人。」耶穌對他說:「所以兒子是免稅的了。
27 Mas porque no los ofendamos, vé a la mar, y echa el anzuelo, y el primer pez que viniere, tómale, y abierta su boca hallarás un estatero, dásele por mí, y por ti.
但是,為避免使他們疑怪,你往海邊去垂釣,拿釣上來的第一條魚,開了它的口,就會找到一塊「斯塔特。」拿去交給他們,當作我和你的殿稅。」

< San Mateo 17 >