< San Mateo 17 >

1 Y después de seis días Jesús toma a Pedro, y a Santiago, y a Juan su hermano, y los saca aparte a un monte alto.
Ni gup jouvin Yeshuan Peter chule ucha teni Jacob le John chu molsang tah khat'a achanga umpi ding in apui touvin ahi.
2 Y se transfiguró delante de ellos; y resplandeció su rostro como el sol; y sus vestidos brillantes como la luz.
Amaho chun avet pettah un Yeshua limso chu ahung kikhel in, hiti chun amaiso chu nisa bang in avah jeng in, chule aponsil chu vah bang in avah jeng in ahi.
3 Y, he aquí, les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.
Phot lot in Mose le Elijah ahung kilah in, chuin Yeshua chu akihou limpi pai lhon in ahi.
4 Y respondiendo Pedro, dijo a Jesús: Señor, bien es que nos quedemos aquí: si quieres, hagamos aquí tres cabañas; para ti una, y para Moisés otra, y para Elías otra.
Peter chun Pakai, “Hikoma iumu hi aki dang lheh jenge! Nadeiya ahileh nang ding khat, Mose ding khat chule Elijah ding khat melchihna ponbuh thum song inge,” ati.
5 Estando aun hablando él, he aquí, una nube de luz que los cubrió; y, he aquí, una voz de la nube, que dijo: Este es mi Hijo amado, en el cual tomo contentamiento; a él oíd.
Hinlah aman athusei pet chun meibang in amaho chu ahin tom khum un, chule vana konin aw khat in ahin-seiyin, “Hiche hi Ka Chapa ngailut tahbeh, ei kipa sah'a ahi, Athu ngaiyun,” ati.
6 Y oyendo esto los discípulos, cayeron sobre sus rostros, y temieron en gran manera.
Seijui ho chu akicha behseh'un, chuin tol a amaiyu asulut tauve.
7 Entonces Jesús llegando, les tocó, y dijo: Levantáos, y no temáis.
Chuphat in Yeshua amaho lama ahung in chule amaho chu atham in, “Thoudoh un, kicha hih un,” ati.
8 Y alzando ellos sus ojos, a nadie vieron, sino a solo Jesús.
Chuin amaho adadoh uva ahileh, Mose le Elijah chu ana chedoh tan, chule Yeshua bou chu amu tauve.
9 Y como descendieron del monte, les mandó Jesús, diciendo: No digáis a nadie la visión, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos.
Amaho molchunga kona ahung kinung le suh phat'un Yeshuan Amaho chu thu apen, “Mihem Chapa thina a kona kaithouva aum kahsen koima koma na thilmu'u hi seidoh hih un,” ati.
10 Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué pues dicen los escribas, que es menester que Elías venga primero?
Chujou chun aseijui-ten Ama adong un, “Ipi jeh a Dan thuhil hon Messiah hung masanga Elijah hung kile ding ahi tia asei sei jingu hintem?” atiuve.
11 Y respondiendo Jesús, les dijo: A la verdad Elías vendrá primero, y restituirá todas las cosas.
Yeshuan adonbut in, “Elijah chu tahbeh a hunga ijakai agontup masat ding ahi.
12 Mas os digo, que ya vino Elías, y no le conocieron: antes hicieron en él todo lo que quisieron. Así también el Hijo del hombre padecerá de ellos.
Hinlah Keiman kaseipeh nahiuve. Elijah ana hunga ahitai, ama chu isah louvin abol tauve. Chule chutobang ma'a Mihem Chapan jong athoh gim ding ahi,” ati.
13 Los discípulos entonces entendieron que les hablaba de Juan el Bautista.
Chuin seijui ho chun Twilutsah John chung thu asei ahi ahedoh tauve.
14 Y como ellos llegaron a la multitud, vino a él un hombre hincándosele de rodillas,
Mi tampi chun Ama chu mol chunga ana ngah tauvin, mikhat chu ahung in chuin Yeshua ang-ah adilsun chule aseiyin,
15 Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.
“Pakai Ka chapa lungsetna neiyin, ama abuhthia ahin, chule athoh gim lheh e. Ama meisunga ahilouleh twi lah'a alhu matchet jin ahi.
16 Y le he presentado a tus discípulos, y no le han podido sanar.
Hitia hi naseijuite koma kahin puiyin, hinlah amahon adamsah jou pouve,” ati.
17 Y respondiendo Jesús, dijo: ¡O generación infiel y perversa! ¿hasta cuándo tengo de estar con vosotros? ¿hasta cuándo os tengo de sufrir? Traédmele acá.
Yeshuan, “Vo tahsan neilou le miduh dahlou ho! Itih chan kaumpi nahlai ding nahiu vem? Chapangpa chu kakoma hin hinpuiyun,” ati.
18 Y reprendió Jesús al demonio, y salió de él; y el mozo fue sano desde aquella hora.
Chutah in chapangpa sunga lhagaoboh chu Yeshuan aphoh in, hichun ama adalhatai. Hichea pat chun chapang chu adamtheng tai.
19 Entonces llegándose los discípulos a Jesús aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no le pudimos echar fuera?
Chujou chun seijuiho chun guhthim in Yeshua chu adong un, “Keihon itia lhagaoboh chu nodoh joulou kahiu ham?” atiuve.
20 Y Jesús les dijo: Por vuestra infidelidad; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: Pásate de aquí allá, y se pasará; y nada os será imposible.
Yeshuan aseipeh un, “Tahsan bulhing naneilou jeh'u ahi. Thutahbeh kaseipeh nahiuve, tahsana aneova neo ankam mu tebep geiya naneiyuva ahileh, nanghon hiche mol jah'a hin, hichea kon khun kichon in tia nasei uleh, kichon thei ahi. Imacha ahimo ding aumpoi.
21 Mas este género de demonios no sale sino por oración y ayuno.
Hinlah hitobang lhagaoboh hi taona chule an ngol tilou potdoh lou ahi,” ati.
22 Y estando ellos en Galilea, les dijo Jesús: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres;
Galilee a amaho akikhop kit phat un, Yeshuan aseipeh un, “Mihem Chapa hi amelmate khut'a pehdoh a um ding ahi.
23 Y le matarán; mas al tercero día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.
Ama atha diu, hinlah ani thum nileh athia kona kai thouva um ding ahi,” ati. Chuin seijuiho chu lunghem nan adim tauve.
24 Y como llegaron a Capernaum, vinieron a Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro maestro no paga las dos dracmas?
Capernaum ahunglhun un, Hou'in a kaidong ho Peter koma ahung un chuin ajah a, “Na houhil pauvin Hou in kai apeh ngailou ham?” tin adong uve.
25 Y él dice: Sí. Y entrado él en casa, Jesús le habló antes, diciendo: ¿Qué te parece, Simón? ¿Los reyes de la tierra, de quién cobran los tributos, o el censo? ¿de sus hijos, o de los extraños?
“Henge, apejie,” tin Peter in adonbut e. Chuphat in in sunga agaluttai. Hinlah aman thu asei masang in, Yeshuan anadong in, “Peter, ipi iti nagel em? Lengho khun ama mite kai adon jiu ha? Ahilouleh gal'a ajosa hou koma kai adonu ham?” ati.
26 Pedro le dice: De los extraños. Dícele entonces Jesús: Luego francos son los hijos.
Peter in adonbut in, “Gal'a ajohou koma kai adong uve,” ati. Yeshuan aseiyin, “Chuti ahileh aphai, agam mite chu ongthola ahiuve.
27 Mas porque no los ofendamos, vé a la mar, y echa el anzuelo, y el primer pez que viniere, tómale, y abierta su boca hallarás un estatero, dásele por mí, y por ti.
Hijongleh, amaho lung thoisah pohite, hiti hin Dil a gakum lhan chule ngakoi galeh lhan. Nga namat masatpen kam chu keh in, chuteng nangman sana dangka apeh len khat namu ding ahi. Hichu choiyin lang, ini lhon ding in ga petan,” ati.

< San Mateo 17 >