< San Mateo 17 >

1 Y después de seis días Jesús toma a Pedro, y a Santiago, y a Juan su hermano, y los saca aparte a un monte alto.
छे रोजां बाद यीशुऐ पतरस कने याकूब कने उदे भाई यूहन्ना जो सोगी लिया, कने उना जो एकांत च कुसकी उच्चे पहाड़े पर लेई गिया।
2 Y se transfiguró delante de ellos; y resplandeció su rostro como el sol; y sus vestidos brillantes como la luz.
कने उना दे सामणे यीशुऐ दा रूप बदलुई गिया। कने उदे कपड़े चमकदार सफेद होई गे,
3 Y, he aquí, les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.
तालू उना तिन्ना चेलयां, परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले मूसा कने एलिय्याह जो, जड़े बड़े पेहले जिन्दा थे उना जो यीशुऐ सोगी गल्लां करदे दिखया।
4 Y respondiendo Pedro, dijo a Jesús: Señor, bien es que nos quedemos aquí: si quieres, hagamos aquí tres cabañas; para ti una, y para Moisés otra, y para Elías otra.
इसा गल्ला पर पतरसे यीशुऐ जो बोलया, “प्रभु जी, साड़ा ऐथू रेंणा ठीक है, इस तांई असां ऐथू तीन तम्बू बणांदे न, इक तेरे तांई, इक मूसा तांई, इक एलिय्याह तांई।”
5 Estando aun hablando él, he aquí, una nube de luz que los cubrió; y, he aquí, una voz de la nube, que dijo: Este es mi Hijo amado, en el cual tomo contentamiento; a él oíd.
पतरस बोला दा ही था, तालू इक चमकीला बदल आया कने उना जो अपणी छाया ने ढकी लिया, बदले च परमेश्वरे जो बोलदे सुणया, “कि ऐ मेरा प्यारा पुत्र है, कने मैं इसला खुश है, कने जड़ा ऐ बोलदा है उसयो ध्याने ला सुणा।”
6 Y oyendo esto los discípulos, cayeron sobre sus rostros, y temieron en gran manera.
चेले ऐ सुणी के मुऐ भार पेई गे, कने बड़े डरी गे।
7 Entonces Jesús llegando, les tocó, y dijo: Levantáos, y no temáis.
यीशुऐ उना जो बखे आई करी छुता, कने बोलया, “उठा कने डरा मत।”
8 Y alzando ellos sus ojos, a nadie vieron, sino a solo Jesús.
तालू उना अपणे चारो पासे नजर मारी, तां मूसा कने एलिय्याह ओथु नी थे, कने उना जो सिर्फ यीशु ही मिल्ला।
9 Y como descendieron del monte, les mandó Jesús, diciendo: No digáis a nadie la visión, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos.
जालू यीशु कने उदे तिन्न चेले पहाड़े ला उतरा दे थे, तालू यीशुऐ उना जो हुकम दिता कि, “कुसी जो भी मत दसदे कि तुसां क्या दिखया जालू दीकर मैं, माणुऐ दा पुत्र मरयां चे जिन्दा ना होई जा।”
10 Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué pues dicen los escribas, que es menester que Elías venga primero?
कने चेलयां उसला पुछया, “मूसा दी व्यवस्था जो सिखाणे बाले यहूदी गुरू कजो बोलदे थे मसीहा ला पेहले एलिय्याह ओणा था? अगर ओणा था, तां हाली दिकर कजो नी आया सै?”
11 Y respondiendo Jesús, les dijo: A la verdad Elías vendrá primero, y restituirá todas las cosas.
यीशुऐ उना जो जबाब दिता, “ऐ तां सच्च है कि एलिय्याह पेहले आई करी सब कुछ सुधारणा है।”
12 Mas os digo, que ya vino Elías, y no le conocieron: antes hicieron en él todo lo que quisieron. Así también el Hijo del hombre padecerá de ellos.
पर मैं तुसां ने बोलदा है, “एलिय्याह ता पेहले ही आई चुकया था, कने लोकां उसयो नी पछेणया; पर जियां सै करणा चांदे थे तियां ही उदे सोगी किता। इसी तरीके ने ही माणुऐ दे पुत्रे जो भी उना दे हथे ला दुख होणे न।”
13 Los discípulos entonces entendieron que les hablaba de Juan el Bautista.
तालू चेलयां समझया कि उनी सांझो ने यूहन्ना बपतिस्मा देणेबाले दे बारे च बोलया है।
14 Y como ellos llegaron a la multitud, vino a él un hombre hincándosele de rodillas,
जालू सै भिड़ा बखे पुज्जे, तां इक माणु उना बाल आया, कने गोडे भार बेईकरी बोलणा लग्गा।
15 Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.
“प्रभु जी, मेरे पुत्रे पर दया कर। क्योंकि उसयो मिर्गी दे दौरे पोंदे न, उसयो बड़ी तकलीफ होंदी है, कने बार-बार अग्गी च, कने बार-बार पांणिऐ च पेई जांदा है।
16 Y le he presentado a tus discípulos, y no le han podido sanar.
कने मैं उसयो तेरे चेलयां बाल लांदा था, पर सै उसयो ठीक नी करी सके।”
17 Y respondiendo Jesús, dijo: ¡O generación infiel y perversa! ¿hasta cuándo tengo de estar con vosotros? ¿hasta cuándo os tengo de sufrir? Traédmele acá.
ऐ सुणीकरी यीशुऐ उना जो जबाब दिता, “हे अविश्वासी लोकों, मैं कालू दीकर तुहाड़े सोगी रेंगा, कने कालू दीकर तुहाड़े अविश्वास जो सेहन करगा? उसी जागते जो मेरे बाल लोआ।”
18 Y reprendió Jesús al demonio, y salió de él; y el mozo fue sano desde aquella hora.
तालू यीशुऐ उसयो झिड़कया, कने बुरी आत्मा उसला निकली गेई; कने जागत उसी बेले ठीक होई गिया।
19 Entonces llegándose los discípulos a Jesús aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no le pudimos echar fuera?
जालू यीशु किला था, तां उदे चेले उस बाल आऐ कने उसयो पुछया कि, “असां उसा बुरी आत्मा जो कजो नी कडी सके?”
20 Y Jesús les dijo: Por vuestra infidelidad; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: Pásate de aquí allá, y se pasará; y nada os será imposible.
यीशुऐ उना ने बोलया, “अपणे भरोसे दिया कमिया दिया बजा ला। क्योंकि मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, अगर तुहाड़ा भरोसा राईया दे दांणे बराबर भी होंदा, तां इसी पाहड़े ने बोली सकदे न, कि ऐथू ला खिसकी करी ओथु चली जा, तां उनी चली जाणा; कने कोई भी गल्ल तुहाड़े तांई मुशकिल नी होणी।
21 Mas este género de demonios no sale sino por oración y ayuno.
(पर ऐ जात बिना प्राथना कने बिना बरते दे नी निकलदी।)”
22 Y estando ellos en Galilea, les dijo Jesús: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres;
जालू चेले गलील प्रदेशे च थे, तां यीशुऐ उना ने बोलया, “मैं, माणुऐ दा पुत्र माणुआं दे हथे पकड़ाया जाणा है।
23 Y le matarán; mas al tercero día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.
कने उना मिंजो मारी देणा, कने मैं तीजे रोजे मरयां चे जिंदा होई जांणा।” इना गल्लां जो सुणीकरी चेले बड़े उदास होए।
24 Y como llegaron a Capernaum, vinieron a Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro maestro no paga las dos dracmas?
जालू सै कफरनहूम शेहरे च पुज्जे, तां मंदरे दा कर लेंणे बालयां, पतरसे बाल आई करी पुछया, कि क्या तुहाड़ा गुरू मंदरे दा कर नी दिन्दा है?
25 Y él dice: Sí. Y entrado él en casa, Jesús le habló antes, diciendo: ¿Qué te parece, Simón? ¿Los reyes de la tierra, de quién cobran los tributos, o el censo? ¿de sus hijos, o de los extraños?
उनी बोलया, “हाँ, दिन्दा है।” जालू सै घरे आया, तां यीशुऐ पतरसे दे पूछणे ला पेहले ही उसयो बोलया, “हे शमौन तू क्या समझदा है? धरतिया दे राजे महसूल या कर कुसला लेंदे न? अपणे पुत्रां ला कि परायां ला?”
26 Pedro le dice: De los extraños. Dícele entonces Jesús: Luego francos son los hijos.
पतरसे उना ने बोलया, “परायां ला।” यीशुऐ उसला बोलया, “तां पुत्र बची गे।”
27 Mas porque no los ofendamos, vé a la mar, y echa el anzuelo, y el primer pez que viniere, tómale, y abierta su boca hallarás un estatero, dásele por mí, y por ti.
तमी असां उना जो ठोकर ना खुआन, तू झिला दे बखे जाई करी बीडी पा, कने जड़ी मछी पेहले निकलगी, उसा जो पकड़यां; उसा दा मुउ खोलणे पर इक सिक्का मिलणा है, उसयो लेईकरी मेरे कने अपणे बदले उना जो कर देई दियां।

< San Mateo 17 >