< San Mateo 14 >

1 En aquel tiempo Heródes el Tetrarca oyó la fama de Jesús;
At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Yeshua,
2 Y dijo a sus criados: Este es Juan el Bautista: él ha resucitado de entre los muertos, y por eso virtudes obran en él.
and said to his servants, “This is Yochanan the Immerser. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
3 Porque Heródes había prendido a Juan, y le había aprisionado, y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano.
For Herod had arrested Yochanan, bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
4 Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.
For Yochanan said to him, “It is not lawful for you to have her.”
5 Y quería matarle, mas tenía miedo de la multitud; porque le tenían como a profeta.
When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6 Y celebrándose el día del nacimiento de Heródes, la hija de Herodías danzó en medio, y agradó a Heródes.
But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced amongst them and pleased Herod.
7 Y prometió con juramento de darle todo lo que pidiese.
Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
8 Y ella, instruida primero de su madre, dijo: Dáme aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of Yochanan the Immerser.”
9 Entonces el rey se entristeció: mas por el juramento, y por los que estaban juntamente a la mesa, mandó que se le diese.
The king was grieved, but for the sake of his oaths and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
10 Y enviando, degolló a Juan en la cárcel.
and he sent and beheaded Yochanan in the prison.
11 Y fue traída su cabeza en un plato, y dada a la moza; y ella la presentó a su madre.
His head was brought on a platter and given to the young lady; and she brought it to her mother.
12 Entonces sus discípulos llegaron, y tomaron el cuerpo, y le enterraron; y fueron, y dieron las nuevas a Jesús.
His disciples came, took the body, and buried it. Then they went and told Yeshua.
13 Y oyéndo lo Jesús, se retiró de allí en una nave a un lugar desierto apartado; y cuando el pueblo lo oyó, le siguió a pie de las ciudades.
Now when Yeshua heard this, he withdrew from there in a boat to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
14 Y saliendo Jesús, vio una gran multitud; y tuvo misericordia de ellos, y sanó los que de ellos había enfermos.
Yeshua went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them and healed their sick.
15 Y cuando fue la tarde del día, se llegaron a él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y el tiempo es ya pasado: envía las multitudes, que se vayan por las aldeas, y compren para sí de comer.
When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
16 Y Jesús les dijo: No tienen necesidad de irse: dádles vosotros de comer.
But Yeshua said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
17 Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.
They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
18 Y él les dijo: Traédmelos acá.
He said, “Bring them here to me.”
19 Y mandando a las multitudes recostarse sobre la yerba, y tomando los cinco panes y los dos peces, alzando los ojos al cielo, bendijo; y rompiendo los panes, los dio a los discípulos, y los discípulos a las multitudes.
He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes.
20 Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró, los pedazos, doce esportones llenos.
They all ate and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
21 Y los que comieron fueron varones como cinco mil, sin las mujeres y muchachos.
Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
22 Y luego Jesús hizo a sus discípulos entrar en la nave, e ir delante de él a la otra parte del lago, entre tanto que él despedía las multitudes.
Immediately Yeshua made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
23 Y despedidas las multitudes, subió en un monte apartado a orar. Y como fue la tarde del día, estaba allí solo.
After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
24 Y ya la nave estaba en medio de la mar, atormentada de las ondas; porque el viento era contrario.
But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
25 Mas a la cuarta vela de la noche Jesús fue a ellos andando sobre la mar.
In the fourth watch of the night, Yeshua came to them, walking on the sea.
26 Y los discípulos, viéndole andar sobre la mar, se turbaron, diciendo: Fantasma es; y dieron voces de miedo.
When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
27 Mas luego Jesús les habló, diciendo: Aseguráos: yo soy, no tengáis miedo.
But immediately Yeshua spoke to them, saying, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”
28 Entonces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si tú eres, manda que yo venga a ti sobre las aguas.
Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
29 Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro de la nave, anduvo sobre las aguas para venir a Jesús.
He said, “Come!” Peter stepped down from the boat and walked on the waters to come to Yeshua.
30 Mas viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzándose a hundir, dio voces, diciendo: Señor, sálvame.
But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
31 Y luego Jesús extendiendo la mano, trabó de él, y le dice: Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?
Immediately Yeshua stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
32 Y como ellos entraron en la nave, el viento reposó.
When they got up into the boat, the wind ceased.
33 Entonces los que estaban en la nave, vinieron, y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres tú el Hijo de Dios.
Those who were in the boat came and worshipped him, saying, “You are truly the Son of God!”
34 Y llegando a la otra parte, vinieron a la tierra de Genesaret.
When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
35 Y como le conocieron los varones de aquel lugar, enviaron por toda aquella tierra al derredor, y trajeron a él todos los enfermos.
When the people of that place recognised him, they sent into all that surrounding region and brought to him all who were sick;
36 Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que lo tocaron, fueron salvos.
and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.

< San Mateo 14 >