< San Mateo 12 >

1 En aquel tiempo iba Jesús por entre los panes en sábado; y sus discípulos tenían hambre, y comenzaron a coger espigas, y a comer.
At that time Jeshu was walking on the sabbath among the grain; and his disciples hungered, and began to pluck the ears and to eat.
2 Y viéndo lo los Fariseos, le dijeron: He aquí, tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en sábado.
But when the Pharishee saw them, they say to him, Look, thy disciples do something which is not lawful to be done on the sabbath.
3 Y él les dijo: ¿No habéis leído, qué hizo David, teniendo hambre él, y los que estaban con él?
But he said to them, Have you not read what David did when he hungered, and they who were with him?
4 ¿Cómo entró en la casa de Dios, y comió los panes de la proposición, que no le era lícito comer de ellos, ni a los que estaban con él, sino a solos los sacerdotes?
how he went to the house of Aloha, and the bread of the table of the Lord did he eat, -that which was not lawful for him to eat, nor for them who were with him, but for the priests only?
5 O ¿no habéis leído en la ley, que los sábados en el templo los sacerdotes profanan el sábado, y son sin culpa?
Or have you not read in the law that the priests in the temple profane the sabbath in it, and are without blame?
6 Pues yo os digo, que uno mayor que el templo está aquí.
But I say to you, that (one) greater than the temple is here.
7 Mas si supieseis qué es: Misericordia quiero, y no sacrificio, no condenaríais a los inocentes.
Moreover, if you knew what that (meaneth), " I desire mercy and not a sacrifice," you would not have condemned them who are not faulty.
8 Porque Señor es aun del sábado el Hijo del hombre.
For the Lord of the sabbath is the Son of man.
9 Y partiéndose de allí, vino a la sinagoga de ellos.
AND Jeshu passed thence, and came into their synagogue.
10 Y, he aquí, había allí uno que tenía una mano seca; y le preguntaron, diciendo: ¿Es lícito curar en sábado? por acusarle.
And a certain man was there whose hand was withered. And they questioned him, saying, Is it lawful on the sabbath to heal? that they might accuse him.
11 Y él les dijo: ¿Qué hombre habrá de vosotros, que tenga una oveja, y si cayere esta en una fosa en sábado, no le eche mano, y la levante?
But he said to them, What man is there among you that hath one sheep, (who), if it fall into a pit on the sabbath-day, doth not take and lift it up?
12 ¿Pues cuánto más vale un hombre que una oveja? Así que lícito es en los sábados hacer bien.
How much more precious is a child of man than a sheep! Wherefore it is lawful on the sabbath-day to do that which is good.
13 Entonces dijo a aquel hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y le fue restituida sana como la otra.
Then saith he to the man, Stretch forth thine hand! and he stretched forth his hand, and it was restored like the other its fellow.
14 Y salidos los Fariseos consultaron contra él para destruirle.
And the Pharishee went forth and took counsel against him, how they might destroy him.
15 Mas sabiéndo lo Jesús, se apartó de allí; y le siguieron grandes multitudes, y sanaba a todos.
But Jeshu knew, and passed from thence; and great crowds went after him, and he healed them all.
16 Y él les mandó rigurosamente, que no le descubriesen;
And he forbad that they should make him known.
17 Para que se cumpliese lo que estaba dicho por el profeta Isaías, que dijo:
That what was spoken by the prophet Eshaia might be fulfilled, who said,
18 He aquí mi siervo, al cual he escogido; mi amado, en el cual se agrada mi alma: pondré mi Espíritu sobre él, y a los Gentiles anunciará juicio.
Behold my servant, in whom is my pleasure: My beloved, in whom my soul delighteth. My Spirit will I put upon him, And judgment to the peoples shall he preach.
19 No contenderá, ni voceará; ni nadie oirá en las calles su voz:
He shall not contend nor cry, And no man shall hear his voice in the street.
20 La caña cascada no quebrará; y el pábilo que humea no apagará, hasta que saque a victoria el juicio;
A bruised reed he will not break, And a flickering lamp he will not extinguish, Until he bring forth judgment unto victory.
21 Y en su nombre esperarán los Gentiles.
And in his name shall the gentiles hope.
22 Entonces fue traído a él un endemoniado, ciego y mudo; y le sanó, de tal manera que el ciego y mudo hablaba y veía.
THEN they brought to him a certain demoniac who was dumb and blind; and he healed him, so that the dumb and blind could speak and see.
23 Y todo el pueblo estaba fuera de sí, y decía: ¿Es éste aquel Hijo de David?
And all the multitude were amazed, and said, Is not this the Son of David?
24 Mas los Fariseos, oyéndo lo, decían: Este no echa fuera los demonios, sino por Belzebú, príncipe de los demonios.
But the Pharishee, when they heard, said, This (man) doth not cast forth demons unless by Beelzebub, the prince of the devils.
25 Y Jesús, como sabía los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo es desolado; y toda ciudad o casa, dividida contra sí misma, no permanecerá.
But Jeshu knew their reasonings, and said to them, Every kingdom that is divided against itself is destroyed; and every city which is divided against itself shall not stand.
26 Y si Satanás echa fuera a Satanás, contra sí mismo está dividido: ¿cómo, pues, permanecerá su reino?
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how then standeth his kingdom?
27 Y si yo por Belzebú echo fuera los demonios, ¿vuestros hijos, por quién los echan? Por tanto ellos serán vuestros jueces.
And if I by Beelzebub cast forth demons, your sons, by whom do they cast them forth? On this account they shall be your judges.
28 Y si por el Espíritu de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado a vosotros el reino de Dios.
But if I by the Spirit of Aloha cast forth demons, the kingdom of Aloha hath come nigh upon you.
29 Porque ¿cómo puede alguno entrar en la casa del valiente, y saquear sus alhajas, si primero no prendiere al valiente? y entonces saqueará su casa.
Or, how can one enter the strong one's house, and spoil his goods, unless he first bind the strong one? and then can he spoil his house.
30 El que no es conmigo, contra mí es; y el que conmigo no coge, derrama.
He who is not with me is against me; and he who gathereth not with me, in scattering scattereth.
31 Por tanto os digo: Todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres; mas la blasfemia del Espíritu no será perdonada a los hombres.
Wherefore, this I say to you: That all sins and blasphemies shall be forgiven unto the sons of men; but the blasphemy which is against the Spirit shall not be forgiven to the sons of men.
32 Y cualquiera que hablare contra el Hijo del hombre, le será perdonado; mas cualquiera que hablare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado, ni en este siglo, ni en el venidero. (aiōn g165)
And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but every one who against the Spirit of Holiness shall speak, it shall not be forgiven to him, neither in this world nor in the world to come. (aiōn g165)
33 O hacéd el árbol bueno, y su fruto bueno; o hacéd el árbol carcomido, y su fruto podrido; porque por su fruto es conocido el árbol.
Or make the tree good, and the fruits (will be) good; or make the tree evil, and the fruits (will be) evil: for by the fruits the tree is known.
34 ¡O generación de víboras! ¿cómo podéis hablar bien, siendo malos? porque de la abundancia del corazón habla la boca.
Brood of vipers! how can you speak good who are evil? For from the abundancies of the heart the mouth speaketh.
35 El buen hombre del buen tesoro del corazón saca buenas cosas; y el mal hombre del mal tesoro saca malas cosas.
A good man from the good treasuries bringeth forth good things, and an evil man out of the evil treasuries bringeth forth evil (things).
36 Mas yo os digo, que toda palabra ociosa que hablaren los hombres, de ella darán cuenta en el día del juicio.
But I tell you, that for every useless word which the sons of men shall speak, they must give the answer for it in the day of judgment.
37 Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado.
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
38 Entonces respondieron unos de los escribas y de los Fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal.
THEN answered certain from the scribes and Pharishee, and said to him, Teacher, we would wish to see a sign from thee.
39 Y él respondió, y les dijo: La generación mala y adulterina demanda señal; mas señal no le será dada, sino la señal de Jonás el profeta.
But he answered them and said, A generation depraved and adulterous requireth a sign; but a sign shall not be given to it, but the sign of Jaunon the prophet;
40 Porque como estuvo Jonás en el vientre de la ballena tres días y tres noches, así estará el Hijo del hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches.
for as Jaunon was in the belly of the fish three days and three nights, so the Son of man shall be in the heart of the earth three days and three nights.
41 Los de Nínive se levantarán en juicio con esta generación, y la condenarán; porque ellos se arrepintieron a la predicación de Jonás; y, he aquí, uno mayor que Jonás en este lugar.
The men of Ninevoë. shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it; for they repented at the preaching of Jaunon; and, behold, a greater than Jaunon (is) here.
42 La reina del austro se levantará en juicio con esta generación, y la condenará; porque vino de los fines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón; y, he aquí, uno mayor que Salomón en este lugar.
The queen of the south shall arise in the judgment with this generation, and shall condemn it; for she came from the confines of the earth that she might hear the wisdom of Shelemun; but one more excellent than Shelemun is here.
43 Cuando el espíritu inmundo ha salido del hombre, anda por lugares secos, buscando reposo; y no hallándole,
When the unclean spirit shall have gone forth from a child of man, he wandereth through places that have no waters in them, and seeketh repose, but findeth (it) not.
44 Entonces dice: Me volveré a mi casa, de donde salí. Y cuando viene, la halla desocupada, barrida, y adornada.
Then he saith, I will return unto the house from whence I came forth; and coming, he findeth it untenanted, cleansed, and decorated.
45 Entonces va, y toma consigo otros siete espíritus peores que él, y entrados moran allí; y son peores las postrimerías del tal hombre, que sus primerías. Así también acontecerá a esta generación mala.
Then he goeth and taketh with him seven other spirits, than himself more wicked, and they enter and dwell in him. And the end of that man is worse than his beginning. So shall it be with this wicked race!
46 Y estando él aun hablando al pueblo, he aquí, su madre y sus hermanos estaban fuera, que le querían hablar.
While he spake to the assembly, his mother and his brethren came, standing without, and seeking to speak with him.
47 Y le dijo uno: He aquí, tu madre y tus hermanos están fuera, que te quieren hablar.
And a man said to him, Thy mother and thy brethren are standing without, and are requesting to speak with thee.
48 Y respondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre, y quiénes son mis hermanos?
But he answered and said to him who spake to him, Who is my mother, and who are my brethren?
49 Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre, y mis hermanos.
And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold my mother, and behold my brethren!
50 Porque todo aquel que hiciere la voluntad de mi Padre, que está en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre.
For every one who doeth the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and my sister, and my mother.

< San Mateo 12 >