< San Mateo 11 >

1 Y aconteció, que acabando Jesús de dar mandamientos a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y a predicar en las ciudades de ellos.
And it happened that when Yeshua had finished instructing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
2 Y oyendo Juan en la prisión los hechos de Cristo, envióle dos de sus discípulos,
Now when Yukhanan heard in prison the works of the Meshikha, he sent his disciples
3 Diciendo: ¿Eres tú aquel que había de venir, o esperaremos a otro?
and said to him, "Are you the one who is to come, or should we look for another?"
4 Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, hacéd saber a Juan las cosas que oís y veis.
And Yeshua answered them, "Go and tell Yukhanan the things which you hear and see:
5 Los ciegos ven, y los cojos andan: los leprosos son limpiados, y los sordos oyen: los muertos son resucitados, y a los pobres es anunciado el evangelio.
the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
6 Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.
And blessed is he who is not offended by me."
7 E idos ellos, comenzó Jesús a decir de Juan a las multitudes: ¿Qué salisteis a ver al desierto? ¿una caña que es meneada del viento?
And as these went their way, Yeshua began to say to the crowds concerning Yukhanan, "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
8 O ¿qué salisteis a ver? ¿un hombre vestido de ropas delicadas? He aquí, los que traen ropas delicadas, en las casas de los reyes están.
But what did you go out to see? A man in soft clothing? Look, those who wear soft things are in kings' houses.
9 O ¿qué salisteis a ver? ¿profeta? Ciertamente os digo, y más que profeta.
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
10 Porque éste es de quien está escrito: He aquí, yo envío mi mensajero delante de tu faz, que aparejará tu camino delante de ti.
This is the one of whom it is written, 'Look, I send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'
11 De cierto os digo, que no se levantó entre los que nacen de mujeres otro mayor que Juan el Bautista: mas el que es muy pequeño en el reino de los cielos, mayor es que él.
Truly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than Yukhanan the Baptist; yet he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
12 Y desde los días de Juan el Bautista hasta ahora al reino de los cielos se hace fuerza; y los valientes lo arrebatan.
And from the days of Yukhanan the Baptist until now, the kingdom of heaven has suffered violence, and the violent are taking it by force.
13 Porque todos los profetas, y la ley, hasta Juan profetizaron.
For all the prophets and the law prophesied until Yukhanan.
14 Y si queréis recibir lo, él es aquel Elías que había de venir.
And if you are willing to receive it, this is Eliya, who is to come.
15 El que tiene oídos para oír, oiga.
He who has ears to hear, let him hear.
16 Mas ¿a quién compararé esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces a sus compañeros,
"But to what should I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions
17 Y dicen: Os tañimos flauta, y no bailasteis: os endechamos, y no lamentasteis.
and say, 'We played the flute for you, and you did not dance. We wailed in mourning, and you did not mourn.'
18 Porque vino Juan que ni comía ni bebía, y dicen: Demonio tiene.
For Yukhanan came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'
19 Vino el Hijo del hombre, que come y bebe, y dicen: He aquí un hombre comilón, y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores. Mas la sabiduría es justificada de sus hijos.
The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.' But wisdom is justified by her children."
20 Entonces comenzó a zaherir a las ciudades en las cuales habían sido hechas muy muchas de sus maravillas, porque no se habían arrepentido, diciendo:
Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they did not repent.
21 ¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! porque si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho las maravillas que han sido hechas en vosotras, ya mucho ha que se hubieran arrepentido en saco y en ceniza.
"Woe to you, Korazin. Woe to you, Beth-Sayada. For if the mighty works had been done in Tsur and Tsaidan which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 Por tanto yo os digo, que a Tiro y a Sidón será más tolerable el castigo en el día del juicio, que a vosotras.
But I tell you, it will be more tolerable for Tsur and Tsaidan on the day of judgment than for you.
23 Y tú, Capernaum, que eres levantada hasta el cielo, hasta los infiernos serás abajada; porque si en Sodoma se hubiesen hecho las maravillas que han sido hechas en ti, hubieran permanecido hasta el día de hoy. (Hadēs g86)
And you, Kepharnakhum, who are exalted to heaven, you will be brought down to Sheyul. For if the mighty works had been done in Sedum which were done in you, it would have remained until this day. (Hadēs g86)
24 Por tanto yo os digo, que a la tierra de Sodoma será más tolerable el castigo en el día del juicio, que a ti.
But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sedum, on the day of judgment, than for you."
25 En aquel tiempo respondiendo Jesús, dijo: Gracias te doy, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque escondiste estas cosas a los sabios y entendidos, y las has revelado a los niños.
At that time, Yeshua answered, "I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you hid these things from the wise and intelligent, and revealed them to little children.
26 Así, Padre, pues que así agradó a tus ojos.
Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.
27 Todas las cosas me son entregadas por mi Padre; y nadie conoció al Hijo, sino el Padre: ni al Padre conoció alguno, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo le quisiere revelar.
All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son, except the Father; neither does anyone know the Father, except the Son, and he to whom the Son desires to reveal him.
28 Veníd a mí, todos los que estáis trabajados, y cargados, que yo os haré descansar.
"Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.
29 Llevád mi yugo sobre vosotros, y aprendéd de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas.
Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.
30 Porque mi yugo es suave, y ligera mi carga.
For my yoke is easy, and my burden is light."

< San Mateo 11 >