< San Mateo 10 >

1 Entonces llamando a sus doce discípulos, les dio potestad contra los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y sanasen toda enfermedad, y toda dolencia.
Then Jesus summoned his twelve disciples and gave them authority to cast out unclean spirits and to heal every disease and every sickness.
2 Y los nombres de los doce Apóstoles son estos: El primero, Simón, que es llamado Pedro, y Andrés, su hermano: Santiago, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano:
Now these are the names of the twelve apostles: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Felipe, y Bartolomé: Tomás, y Mateo el publicano: Santiago, hijo de Alfeo, y Lebeo, que tenía el sobrenombre de Tadeo:
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, who was given the name Thaddaeus;
4 Simón de Cana, y Júdas Iscariote, que también le entregó.
Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who betrayed him.
5 Estos doce envió Jesús, a los cuales dio mandamiento, diciendo: Por el camino de los Gentiles no iréis, y en ciudad de Samaritanos no entréis:
These twelve Jesus sent out, instructing them, “Do not go anywhere among the Gentiles, and do not enter any town of the Samaritans,
6 Mas íd antes a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Y yendo, predicád, diciendo: El reino de los cielos ha llegado.
As you go, preach that the kingdom of heaven has drawn near.
8 Sanád enfermos, limpiád leprosos, resucitád muertos, echád fuera demonios: de gracia recibisteis, dad de gracia.
Heal the sick, cleanse lepers, and cast out demons. Freely you have received; freely give.
9 No proveáis oro, ni plata, ni dinero en vuestras bolsas,
Take no gold, silver, or copper in your belts.
10 Ni alforja para el camino, ni dos ropas de vestir, ni zapatos, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento.
Take no knapsack for your journey, no extra tunic, sandals, or staffs, for the worker is worthy of his food.
11 Mas en cualquiera ciudad o aldea, donde entraréis, buscád con diligencia quien sea en ella digno, y morád allí hasta que salgáis.
Whenever you enter a town or village, inquire who in it is worthy, and stay there until you leave that place.
12 Y entrando en la casa, saludádla.
As you enter the house, greet the people who live there.
13 Y si la casa fuere digna, que vuestra paz venga sobre ella; mas si no fuere digna, que vuestra paz vuelva sobre vosotros.
If the household is worthy, let your peace come upon it; but if it is not worthy, let your peace return to you.
14 Y cualquiera que no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salíd de aquella casa o ciudad, y sacudíd el polvo de vuestros pies.
If anyone will not receive you or listen to your words, shake off the dust from your feet as you go out from that house or town.
15 De cierto os digo: Que el castigo será más tolerable a la tierra de Sodoma, y de Gomorra en el día del juicio, que a aquella ciudad.
Truly I say to you, it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
16 He aquí, yo os envió, como a ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
“Behold, I am sending you out like sheep in the midst of wolves, so be as wise as serpents and as innocent as doves.
17 Y guardáos de los hombres; porque os entregarán a los concilios, y en sus sinagogas os azotarán.
But beware of men, for they will deliver you up to councils and flog you in their synagogues.
18 Y aun ante gobernadores, y reyes seréis llevados por causa de mí, para testimonio contra ellos, y los Gentiles.
For my sake you will even be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
19 Mas cuando os entregaren, no os congojéis cómo, o qué habéis de hablar; porque en aquella hora os será dado que habléis.
When they hand you over, do not be anxious about how to speak or what to say, for what you are to say will be given to you in that hour.
20 Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre, que habla en vosotros.
For it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
21 El hermano entregará al hermano a la muerte, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.
Brother will deliver up brother to death, and a father his child, and children will rise up against their parents and have them put to death.
22 Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre; mas el que lo soportare hasta el fin, éste será salvo.
You will be hated by all because of my name, but he who endures to the end will be saved.
23 Mas cuando os persiguieren en esta ciudad, huid a la otra; porque de cierto os digo, que no acabaréis de andar todas las ciudades de Israel, que no venga el Hijo del hombre.
When they persecute you in one town, flee to another, for truly I say to you, you will certainly not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
24 El discípulo no es más que su Maestro, ni el siervo más que su Señor.
“A disciple is not above his teacher, nor is a servant above his master.
25 Bástele al discípulo ser como su Maestro, y al siervo como su Señor: si al mismo padre de familias llamaron Belzebú, ¿cuánto más a los de su casa?
It is sufficient for a disciple to be like his teacher and for a servant to be like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign the members of his household?
26 Así que no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; y nada oculto que no haya de saberse.
“So do not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, and nothing hidden that will not be made known.
27 Lo que os digo en tinieblas, decíd lo en luz; y lo que oís al oído, predicád lo desde los tejados.
What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim on the housetops.
28 Y no tengáis miedo de los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar: teméd antes a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno. (Geenna g1067)
Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul, but rather fear him who can destroy both the soul and the body in hell. (Geenna g1067)
29 ¿No se venden dos pajarillos por una blanca? Y uno de ellos no caerá a tierra sin vuestro Padre.
Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground without your Father's consent.
30 Y vuestros cabellos también, todos están contados.
And even the hairs of your head are all numbered.
31 No temáis pues: más valéis vosotros que muchos pajarillos.
So do not be afraid; you are of more value than many sparrows.
32 Pues cualquiera que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre, que está en los cielos.
“Therefore everyone who acknowledges me before men, I will also acknowledge before my Father in heaven.
33 Y cualquiera que me negare delante de los hombres, le negaré yo también delante de mi Padre, que está en los cielos.
But whoever denies me before men, I will also deny before my Father in heaven.
34 No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.
“Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.
35 Porque he venido para poner en disensión al hombre contra su padre, y a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra.
For I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 Y los enemigos del hombre serán los de su casa.
And a man's enemies will be the members of his own household.
37 El que ama a padre o a madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama a hijo o a hija más que a mí, no es digno de mí.
Whoever loves his father or mother more than me is not worthy of me; whoever loves his son or daughter more than me is not worthy of me.
38 Y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me.
39 El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
Whoever finds his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
40 El que os recibe a vosotros, a mí recibe; y el que a mí recibe, recibe al que me envió.
“Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
41 El que recibe a un profeta en nombre de profeta, galardón de profeta recibirá; y el que recibe a un justo en nombre de justo, galardón de justo recibirá.
Whoever receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward; whoever receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person's reward.
42 Y cualquiera que diere a uno de estos pequeñitos un jarro de agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo, que no perderá su galardón.
And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water to drink in the name of a disciple, truly I say to you, he will certainly not lose his reward.”

< San Mateo 10 >