< San Mateo 10 >

1 Entonces llamando a sus doce discípulos, les dio potestad contra los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y sanasen toda enfermedad, y toda dolencia.
And he called his twelve disciples, and gave them power over unclean spirits to cast them out, and to cure every disease and infirmity.
2 Y los nombres de los doce Apóstoles son estos: El primero, Simón, que es llamado Pedro, y Andrés, su hermano: Santiago, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano:
Now, of the twelve apostles the names are these: the first of them, Shemun who is called Kipha, and Andreas his brother, and Jakubbar-Zabdai, and Juchanon his brother,
3 Felipe, y Bartolomé: Tomás, y Mateo el publicano: Santiago, hijo de Alfeo, y Lebeo, que tenía el sobrenombre de Tadeo:
and Philipos, and Bar-Tholmai, and Thoma, and Mathai the tribute-gatherer, and Jakubbar-Chalphai, and Labi who was surnamed Thadai,
4 Simón de Cana, y Júdas Iscariote, que también le entregó.
and Shemun the zealous, and Jihuda S'carjuta, he who betrayed him.
5 Estos doce envió Jesús, a los cuales dio mandamiento, diciendo: Por el camino de los Gentiles no iréis, y en ciudad de Samaritanos no entréis:
These twelve Jeshu sent, and commanded them and said, In the way of the heathens go not, and into the city of the Shomroyee do not enter;
6 Mas íd antes a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
but go rather unto the sheep which have perished from the house of Isroel.
7 Y yendo, predicád, diciendo: El reino de los cielos ha llegado.
And as you go, proclaim and say that the kingdom of heaven hath drawn near.
8 Sanád enfermos, limpiád leprosos, resucitád muertos, echád fuera demonios: de gracia recibisteis, dad de gracia.
The diseased heal, the lepers cleanse, the dead raise, and the demons cast forth. Freely you have received, freely give.
9 No proveáis oro, ni plata, ni dinero en vuestras bolsas,
Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
10 Ni alforja para el camino, ni dos ropas de vestir, ni zapatos, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento.
nor a wallet for the road; neither two tunics, nor sandals, nor staff: for worthy is the workman of his meat.
11 Mas en cualquiera ciudad o aldea, donde entraréis, buscád con diligencia quien sea en ella digno, y morád allí hasta que salgáis.
And into whatsoever city or town you enter, inquire who is worthy in it, and there be till you depart.
12 Y entrando en la casa, saludádla.
And when you enter into the house, invoke peace for the house;
13 Y si la casa fuere digna, que vuestra paz venga sobre ella; mas si no fuere digna, que vuestra paz vuelva sobre vosotros.
and if the house be worthy, your peace shall come upon it; but if it be not worthy, your peace upon yourselves shall revert.
14 Y cualquiera que no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salíd de aquella casa o ciudad, y sacudíd el polvo de vuestros pies.
But whosoever doth not receive you or hear your words, when you depart from that house, or that town, set free the dust from your feet.
15 De cierto os digo: Que el castigo será más tolerable a la tierra de Sodoma, y de Gomorra en el día del juicio, que a aquella ciudad.
And, Amen, I say unto you, that for the land of Sadum and of Amura it will be more tolerable, in the day of the judgment, than for that city.
16 He aquí, yo os envió, como a ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
LO, I send you forth as sheep among wolves: be you, therefore, wise as serpents and guileless as doves.
17 Y guardáos de los hombres; porque os entregarán a los concilios, y en sus sinagogas os azotarán.
But beware of the sons of men; for, delivering you to the house of judgments, in their synagogues they will scourge you,
18 Y aun ante gobernadores, y reyes seréis llevados por causa de mí, para testimonio contra ellos, y los Gentiles.
and before governors and kings bring you, on my account, for the testimony concerning them and the gentiles.
19 Mas cuando os entregaren, no os congojéis cómo, o qué habéis de hablar; porque en aquella hora os será dado que habléis.
But when they deliver you up, be not solicitous how or what you shall speak; for it is given you in that hour what you shall speak.
20 Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre, que habla en vosotros.
For it is not you speaking, but the Spirit of your Father speaking in you.
21 El hermano entregará al hermano a la muerte, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.
But the brother shall deliver his brother unto death, and the father his son; and the sons shall rise up against their fathers, and shall slay them.
22 Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre; mas el que lo soportare hasta el fin, éste será salvo.
And you shall be abhorred by all men on account of my name: but he who shall persevere until the end, he shall be saved.
23 Mas cuando os persiguieren en esta ciudad, huid a la otra; porque de cierto os digo, que no acabaréis de andar todas las ciudades de Israel, que no venga el Hijo del hombre.
When they persecute you in this city, escape to the other; for, Amen I say unto you, that you shall not have completed all the cities of the house of Isroel, till the Son of man shall come.
24 El discípulo no es más que su Maestro, ni el siervo más que su Señor.
The disciple is not greater than his master, nor the servant than his lord.
25 Bástele al discípulo ser como su Maestro, y al siervo como su Señor: si al mismo padre de familias llamaron Belzebú, ¿cuánto más a los de su casa?
It sufficeth the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If the master of the house they have called Beelzebub, how much more his house-sons!
26 Así que no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; y nada oculto que no haya de saberse.
You shall not fear, therefore, from them; for there is nothing covered which shall not be revealed, nor secret which shall not be known.
27 Lo que os digo en tinieblas, decíd lo en luz; y lo que oís al oído, predicád lo desde los tejados.
Whatsoever I say to you in darkness, declare you in the light; and whatsoever you have heard in your ears, proclaim upon the roofs.
28 Y no tengáis miedo de los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar: teméd antes a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno. (Geenna g1067)
And fear not them who kill the body, but the soul cannot kill; but fear rather One who the soul and the body can destroy in gihano. (Geenna g1067)
29 ¿No se venden dos pajarillos por una blanca? Y uno de ellos no caerá a tierra sin vuestro Padre.
Are not two sparrows sold for an asor? yet one of them, without your Father, doth not fall upon the earth.
30 Y vuestros cabellos también, todos están contados.
But of you, also, the hairs of your head are all numbered.
31 No temáis pues: más valéis vosotros que muchos pajarillos.
Fear not, therefore; than many sparrows more precious are you.
32 Pues cualquiera que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre, que está en los cielos.
Every man, therefore, who shall confess me before the sons of men, I myself will confess him also before my Father who is in heaven.
33 Y cualquiera que me negare delante de los hombres, le negaré yo también delante de mi Padre, que está en los cielos.
But whosoever shall deny me before the sons of men, I also will deny him, I, before my Father who is in heaven.
34 No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.
EXPECT not that I have come to send forth peace on the earth; I have not come to send forth peace, but the sword.
35 Porque he venido para poner en disensión al hombre contra su padre, y a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra.
For I have come to cause a man to separate from his father, and a daughter from her mother, and a daughter-in-law from her mother-in-law;
36 Y los enemigos del hombre serán los de su casa.
and the adversaries of a man (to be) his own house-sons.
37 El que ama a padre o a madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama a hijo o a hija más que a mí, no es digno de mí.
Whosoever loveth father or mother more than me is not worthy (of) me; and whosoever loveth son or daughter more than me is not worthy (of) me.
38 Y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
And every one who taketh not his cross and cometh after me, is not worthy of me.
39 El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
Whosoever will find his life shall lose it, and whosoever shall lose his life for my sake shall find it.
40 El que os recibe a vosotros, a mí recibe; y el que a mí recibe, recibe al que me envió.
Whosoever receiveth you, receiveth me; and whosoever receiveth me, Him who sent me he receiveth.
41 El que recibe a un profeta en nombre de profeta, galardón de profeta recibirá; y el que recibe a un justo en nombre de justo, galardón de justo recibirá.
Whosoever entertaineth a prophet in the name of a prophet, the reward of a prophet receiveth. Whosoever entertaineth a just man in the name of a just man, the reward of the just man he receiveth.
42 Y cualquiera que diere a uno de estos pequeñitos un jarro de agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo, que no perderá su galardón.
And whosoever only giveth one of these little ones a cup of cold (waters) to drink in the name of a disciple, Amen, I say unto you, he shall not lose his reward.

< San Mateo 10 >