< San Mateo 10 >

1 Entonces llamando a sus doce discípulos, les dio potestad contra los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y sanasen toda enfermedad, y toda dolencia.
And hee called his twelue disciples vnto him, and gaue them power against vncleane spirits, to cast them out, and to heale euery sickenesse, and euery disease.
2 Y los nombres de los doce Apóstoles son estos: El primero, Simón, que es llamado Pedro, y Andrés, su hermano: Santiago, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano:
Nowe the names of the twelue Apostles are these. The first is Simon, called Peter, and Andrew his brother: Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn his brother.
3 Felipe, y Bartolomé: Tomás, y Mateo el publicano: Santiago, hijo de Alfeo, y Lebeo, que tenía el sobrenombre de Tadeo:
Philippe and Bartlemewe: Thomas, and Matthewe that Publicane: Iames the sonne of Alpheus, and Lebbeus whose surname was Thaddeus:
4 Simón de Cana, y Júdas Iscariote, que también le entregó.
Simon the Cananite, and Iudas Iscariot, who also betraied him.
5 Estos doce envió Jesús, a los cuales dio mandamiento, diciendo: Por el camino de los Gentiles no iréis, y en ciudad de Samaritanos no entréis:
These twelue did Iesus send forth, and commanded them, saying, Goe not into the way of of the Gentiles, and into the cities of the Samaritans enter yee not:
6 Mas íd antes a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
But goe rather to the lost sheepe of the house of Israel.
7 Y yendo, predicád, diciendo: El reino de los cielos ha llegado.
And as ye goe, preach, saying, The kingdome of heauen is at hand.
8 Sanád enfermos, limpiád leprosos, resucitád muertos, echád fuera demonios: de gracia recibisteis, dad de gracia.
Heale the sicke: cleanse the lepers: raise vp the dead: cast out the deuils. Freely ye haue receiued, freely giue.
9 No proveáis oro, ni plata, ni dinero en vuestras bolsas,
Possesse not golde, nor siluer, nor money in your girdels,
10 Ni alforja para el camino, ni dos ropas de vestir, ni zapatos, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento.
Nor a scrippe for the iourney, neither two coates, neither shoes, nor a staffe: for the workeman is worthie of his meate.
11 Mas en cualquiera ciudad o aldea, donde entraréis, buscád con diligencia quien sea en ella digno, y morád allí hasta que salgáis.
And into whatsoeuer citie or towne ye shall come, enquire who is worthy in it, and there abide till yee goe thence.
12 Y entrando en la casa, saludádla.
And when yee come into an house, salute the same.
13 Y si la casa fuere digna, que vuestra paz venga sobre ella; mas si no fuere digna, que vuestra paz vuelva sobre vosotros.
And if the house be worthy, let your peace come vpon it: but if it be not worthie, let your peace returne to you.
14 Y cualquiera que no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salíd de aquella casa o ciudad, y sacudíd el polvo de vuestros pies.
And whosoeuer shall not receiue you, nor heare your woordes, when yee depart out of that house, or that citie, shake off the dust of your feete.
15 De cierto os digo: Que el castigo será más tolerable a la tierra de Sodoma, y de Gomorra en el día del juicio, que a aquella ciudad.
Truely I say vnto you, it shall be easier for them of the lande of Sodom and Gomorrha in the day of iudgement, then for that citie.
16 He aquí, yo os envió, como a ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
Behold, I send you as sheepe in the middes of the wolues: be yee therefore wise as serpents, and innocent as doues.
17 Y guardáos de los hombres; porque os entregarán a los concilios, y en sus sinagogas os azotarán.
But beware of men, for they will deliuer you vp to the Councils, and will scourge you in their Synagogues.
18 Y aun ante gobernadores, y reyes seréis llevados por causa de mí, para testimonio contra ellos, y los Gentiles.
And ye shall be brought to the gouernours and Kings for my sake, in witnes to them, and to the Gentiles.
19 Mas cuando os entregaren, no os congojéis cómo, o qué habéis de hablar; porque en aquella hora os será dado que habléis.
But when they deliuer you vp, take no thought howe or what ye shall speake: for it shall be giuen you in that houre, what ye shall say.
20 Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre, que habla en vosotros.
For it is not yee that speake, but the spirite of your father which speaketh in you.
21 El hermano entregará al hermano a la muerte, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.
And the brother shall betray the brother to death, and the father the sonne, and the children shall rise against their parents, and shall cause them to die.
22 Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre; mas el que lo soportare hasta el fin, éste será salvo.
And yee shall be hated of all men for my Name: but he that endureth to the end, he shall be saued.
23 Mas cuando os persiguieren en esta ciudad, huid a la otra; porque de cierto os digo, que no acabaréis de andar todas las ciudades de Israel, que no venga el Hijo del hombre.
And when they persecute you in this citie, flee into another: for verely I say vnto you, yee shall not goe ouer all the cities of Israel, till the Sonne of man be come.
24 El discípulo no es más que su Maestro, ni el siervo más que su Señor.
The disciple is not aboue his master, nor the seruant aboue his Lord.
25 Bástele al discípulo ser como su Maestro, y al siervo como su Señor: si al mismo padre de familias llamaron Belzebú, ¿cuánto más a los de su casa?
It is ynough for the disciple to bee as his master is, and the seruaunt as his Lord. If they haue called the master of the house Beel-zebub, howe much more them of his housholde?
26 Así que no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; y nada oculto que no haya de saberse.
Feare them not therefore: for there is nothing couered, that shall not be disclosed, nor hid, that shall not be knowen.
27 Lo que os digo en tinieblas, decíd lo en luz; y lo que oís al oído, predicád lo desde los tejados.
What I tell you in darkenesse, that speake yee in light: and what yee heare in the eare, that preach yee on the houses.
28 Y no tengáis miedo de los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar: teméd antes a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno. (Geenna g1067)
And feare yee not them which kill the bodie, but are nor able to kill the soule: but rather feare him, which is able to destroy both soule and bodie in hell. (Geenna g1067)
29 ¿No se venden dos pajarillos por una blanca? Y uno de ellos no caerá a tierra sin vuestro Padre.
Are not two sparrowes sold for a farthing, and one of them shall not fal on the ground without your Father?
30 Y vuestros cabellos también, todos están contados.
Yea, and all the heares of your head are nombred.
31 No temáis pues: más valéis vosotros que muchos pajarillos.
Feare ye not therefore, yee are of more value then many sparowes.
32 Pues cualquiera que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre, que está en los cielos.
Whosoeuer therefore shall confesse me before men, him will I confesse also before my Father which is in heauen.
33 Y cualquiera que me negare delante de los hombres, le negaré yo también delante de mi Padre, que está en los cielos.
But whosoeuer shall denie me before me, him will I also denie before my Father which is in heauen.
34 No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.
Thinke not that I am come to sende peace into the earth: I came not to send peace, but the sworde.
35 Porque he venido para poner en disensión al hombre contra su padre, y a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra.
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in lawe.
36 Y los enemigos del hombre serán los de su casa.
And a mans enemies shall be they of his owne housholde.
37 El que ama a padre o a madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama a hijo o a hija más que a mí, no es digno de mí.
He that loueth father or mother more then me, is not worthie of me. And he that loueth sonne, or daughter more then mee, is not worthie of me.
38 Y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
And hee that taketh not his crosse, and followeth after me, is not worthie of me.
39 El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
He that will finde his life, shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall finde it.
40 El que os recibe a vosotros, a mí recibe; y el que a mí recibe, recibe al que me envió.
He that receiueth you, receiueth me: and hee that receiueth mee, receiueth him that hath sent me.
41 El que recibe a un profeta en nombre de profeta, galardón de profeta recibirá; y el que recibe a un justo en nombre de justo, galardón de justo recibirá.
Hee that receiueth a Prophet in the name of a Prophet, shall receiue a Prophetes rewarde: and hee that receiueth a righteous man, in the name of a righteous man, shall receiue the rewarde of a righteous man.
42 Y cualquiera que diere a uno de estos pequeñitos un jarro de agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo, que no perderá su galardón.
And whosoeuer shall giue vnto one of these litle ones to drinke a cuppe of colde water onely, in the name of a disciple, verely I say vnto you, he shall not lose his rewarde.

< San Mateo 10 >