< Marcos 1 >

1 Principio del evangelio de Jesu Cristo, Hijo de Dios.
The beginning of the good news about Jesus Christ.
2 Como está escrito en los profetas: He aquí, yo envío a mi mensajero delante de tu faz, que apareje tu camino delante de ti.
It is said in the prophet Isaiah – “I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way.
3 Voz del que clama en el desierto: Aparejád el camino del Señor: hacéd derechas sus veredas.
The voice of one crying aloud in the wilderness: ‘Prepare the road for the Lord, make a straight path for him.’”
4 Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo de arrepentimiento para remisión de pecados.
John the Baptizer appeared in the wilderness, proclaiming a baptism on repentance, for the forgiveness of sins.
5 Y salía a él todo el país de Judea, y los de Jerusalem; y eran todos bautizados por él en el río del Jordán, confesando sus pecados.
The whole of Judea, as well as all the inhabitants of Jerusalem, went out to him; and they were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
6 Y Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero al rededor de sus lomos; y comía langostas, y miel montés.
John wore clothes made of camels’ hair, with a leather strap round his waist, and lived on locusts and wild honey;
7 Y predicaba, diciendo: Viene en pos de mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapatos.
and he proclaimed – ‘After me is coming someone more powerful than I am, and I am not fit even to stoop down and unfasten his sandals.
8 Yo a la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con el Espíritu Santo.
I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.’
9 Y aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.
Now about that time Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
10 Y luego, subiendo del agua, vio abrirse los cielos, y al Espíritu, como paloma, que descendía sobre él.
Just as he was coming up out of the water, he saw the heavens split open and the Spirit coming down to him like a dove,
11 Y vino una voz de los cielos, que decía: Tú eres mi Hijo amado: en ti tomo contentamiento.
and from the heavens came a voice – ‘You are my dearly loved son; you bring me great joy.’
12 Y luego el Espíritu le impele al desierto.
Immediately afterwards the Spirit drove Jesus out into the wilderness;
13 Y estuvo allí en el desierto cuarenta días; y era tentado de Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servían.
and he was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and among the wild beasts, while the angels helped him.
14 Mas después que Juan fue entregado, Jesús vino a Galilea, predicando el evangelio del reino de Dios,
After John had been arrested, Jesus went to Galilee, proclaiming the good news of God –
15 Y diciendo: El tiempo es cumplido; y el reino de Dios está cerca: Arrepentíos, y creéd al evangelio.
‘The time has come, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe the good news.’
16 Y andando junto a la mar de Galilea, vio a Simón, y a Andrés su hermano, que echaban la red en la mar, porque eran pescadores.
As Jesus was going along the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net in the sea, for they were fishermen.
17 Y les dijo Jesús: Veníd en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
‘Come and follow me,’ Jesus said, ‘and I will teach you to fish for people.’
18 Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.
They left their nets at once, and followed him.
19 Y pasando de allí un poco más adelante, vio a Santiago, hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, también ellos en la nave, que aderezaban las redes.
Going on a little further, he saw James, Zebedee’s son, and his brother John, who were in their boat mending the nets.
20 Y luego los llamó; y dejando a su padre Zebedeo en la nave con los jornaleros, fueron en pos de él.
Jesus called them at once, and they left their father Zebedee in the boat with the crew, and went after him.
21 Y entraron en Capernaum; y luego los sábados entrando en la sinagoga enseñaba.
They walked to Capernaum. On the next Sabbath Jesus went into the synagogue and began to teach.
22 Y se pasmaban de su doctrina; porque los enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
The people were amazed at his teaching, for he taught them like one who had authority, and not like the teachers of the Law.
23 Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dio voces,
Now there was in their synagogue at the time a man under the power of a foul spirit, who called out,
24 Diciendo: ¡Ah! ¿Qué tenemos nosotros que ver contigo, Jesús Nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Te conozco quien eres, eres el Santo de Dios.
‘What do you want with us, Jesus the Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are – the Holy One of God!’
25 Y riñóle Jesús, diciendo: Enmudece, y sal de él.
But Jesus rebuked the spirit, ‘Be silent! Come out from him.’
26 Y haciéndole pedazos el espíritu inmundo, y clamando a gran voz, salió de él.
The foul spirit threw the man into a fit, and with a loud cry came out from him.
27 Y todos se maravillaron, de tal manera que inquirían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es esta, que con autoridad aun a los espíritus inmundos manda, y le obedecen?
They were all so amazed that they kept asking each other, ‘What is this? What is this, a new kind of teaching? He gives his commands with authority even to the foul spirits, and they obey him!’
28 Y luego se divulgó su fama por todo el país al derredor de la Galilea.
His fame spread at once in all directions, through the whole region of Galilee.
29 Y luego salidos de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y de Andrés, con Santiago y Juan.
As soon as they had left the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, along with James and John.
30 Y la suegra de Simón estaba acostada con calentura; y le dijeron luego de ella.
Now Simon’s mother-in-law was lying ill with a fever, and they at once told Jesus about her.
31 Entonces llegando él, la tomó de su mano, y la levantó; y luego la dejó la calentura, y les servía.
Jesus went up to her and, grasping her hand, raised her up; the fever left her, and she began to take care of them.
32 Y cuando fue la tarde, como el sol se puso, traían a él todos los que tenían mal, y endemoniados.
In the evening, after sunset, the people brought to Jesus all who were ill or possessed by demons;
33 Y toda la ciudad se juntó a la puerta.
and the whole city was gathered round the door.
34 Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades; y echó fuera muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios porque le conocían.
Jesus cured many who were ill with various diseases, and drove out many demons, and would not permit them to speak, because they knew him to be the Christ.
35 Y levantándose muy de mañana, aun muy oscuro, salió, y se fue a un lugar desierto, y allí oraba.
In the morning, long before daylight, Jesus got up and went out to a lonely spot, where he began to pray.
36 Y le siguió Simón, y los que estaban con él.
But Simon and his companions went out searching for him;
37 Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.
and, when they found him, they exclaimed, ‘Everyone is looking for you!’
38 Y les dice: Vamos a las aldeas vecinas, para que predique también allí; porque para esto he venido.
But Jesus said to them, ‘Let us go somewhere else, into the country towns nearby so that I can make my proclamation in them also; for that was why I came.’
39 Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda la Galilea, y echaba fuera los demonios.
And he went about making his proclamation in their synagogues all through Galilee, and driving out the demons.
40 Y un leproso vino a él, rogándole; e hincada la rodilla, le dice: Si quieres, puedes limpiarme.
One day a leper came to Jesus and, falling on his knees, begged him for help. ‘If only you are willing,’ he said, ‘you are able to make me clean.’
41 Y Jesús teniendo misericordia de él, extendió su mano, y le tocó, y le dice: Quiero, sé limpio.
Moved with compassion, Jesus stretched out his hand and touched him, saying as he did so, ‘I am willing; become clean.’
42 Y habiendo él dicho esto, luego la lepra se fue de él, y fue limpio.
Instantly the leprosy left the man, and he became clean;
43 Y le encargó estrechamente, y luego le echó,
and then Jesus, after sternly warning him, immediately sent him away,
44 Y le dice: Mira que no digas a nadie nada; sino vé, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó para que les conste.
and said to him, ‘Be careful not to say anything to anyone; but go and show yourself to the priest, and make the offerings for your cleansing directed by Moses, as evidence of your cure.’
45 Y él salido, comenzó a publicar, y a divulgar grandemente el negocio, de manera que ya Jesús no podía entrar manifiestamente en la ciudad; mas estaba fuera en los lugares desiertos, y venían a él de todas partes.
The man, however, went away, and began to speak about it publicly, and to spread the story so widely, that Jesus could no longer go openly into a town, but stayed outside in lonely places; and people came to him from every direction.

< Marcos 1 >