< Marcos 3 >

1 Y otra vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
And Jeshu again entered the congregation: and a certain man was there whose hand was withered;
2 Y le acechaban, si en sábado le sanaría, para acusarle.
and they watched him whether he would cure him on the shabath, that they might accuse him.
3 Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
And he said to him, the man with the withered hand, Stand up in the midst.
4 Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábados, o hacer mal? ¿salvar la vida, o matar? Mas ellos callaban.
He said also to them, Is it lawful on the shabath to do good, or (that) which (is) evil? to save life, or to destroy it? But they were silent.
5 Y mirándolos en derredor con enojo, condoleciéndose de la dureza de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fue restituida sana como la otra.
And he beheld them with indignation, while it grieved him on account of the hardness of their hearts. And he said to the man, Stretch out thy hand. And he stretched (it); and his hand straightened.
6 Entonces saliendo los Fariseos tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
And the Pharishee went out immediately, and took counsel against him, how they might destroy him.
7 Mas Jesús se apartó a la mar con sus discípulos; y le siguió una gran multitud de Galilea, y de Judea,
And Jeshu with his disciples went towards the sea: and many people joined him from Galila, and from Jehud,
8 Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán; y de los que moraban al rededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron a él.
and from Urishlem, and from Edum, and from beyond Jurdan, and from Tsur, and from Tsaidon; great multitudes, who, having heard all that he had done, came to him.
9 Y dijo a sus discípulos que una navecilla le estuviese siempre apercibida, por causa de la multitud, para que no le oprimiesen.
And he spoke to his disciples to bring a vessel for him, that the crowds might not oppress him;
10 Porque había sanado a muchos, de tal manera que caían sobre él, cuantos tenían plagas, por tocarle.
for he had healed multitudes, until they were falling upon him to touch him.
11 Y los espíritus inmundos, en viéndole, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
And they who were troubled with impure spirits, when they saw him, fell down, and cried, saying, Thou art the Son of Aloha.
12 Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.
And he strongly prohibited them to make him known.
13 Y subió al monte, y llamó a sí los que él quiso; y vinieron a él.
AND he ascended a mountain, and called those whom he willed; and they came to him.
14 Y ordenó a doce para que estuviesen con él, y para enviarlos a predicar;
And he chose twelve to be with him, and to send them to preach,
15 Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
and to have authority to heal diseases and to cast out devils.
16 A Simón, al cual puso por sobrenombre Pedro;
And he named to Shemun the name of Kipha;
17 Y a Santiago, hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Santiago, y les puso por sobrenombre Boanerges, que es, Hijos de trueno;
and upon Jacub bar Zabdai, and Juchanon the brother of Jacub, he set the name of B'nai-regesh, which is, (B'nai-râmo, ) Sons of thunder.
18 Y a Andrés, y a Felipe, y a Bartolomé, y a Mateo, y a Tomás, y a Santiago, hijo de Alfeo, y a Tadeo, y a Simón el Cananeo,
And Andreas, and Philipos, and Bar-Thulmai, and Mathai, and Thoma, and Jacub bar Chalphai, and Thadai, and Shemun the Zealous,
19 Y a Júdas Iscariote, el que le entregó; y vinieron a casa.
and Jihuda S'carjuta, -he who betrayed him.
20 Y otra vez se juntó la multitud, de tal manera que ellos ni aun podían comer pan.
And they came to the house: and the assemblies gathered again, so that they could not eat bread.
21 Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí.
And his relatives heard, and came forth to take him; for they said, He hath gone out of himself.
22 Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía a Belzebú, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
And the Sophree, they who had come down from Urishlem, said, Belzebub is in him, and by the prince of devils he casteth out devils.
23 Y llamándoles, les dijo por parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?
And Jeshu called them, and by similitudes said to them, How can Satan cast out Satan?
24 Y si un reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
For if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot stand;
25 Y si una casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
and if a house against itself be divided, that house cannot stand;
26 Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; mas tiene fin.
and if Satan rise against Satan, and be divided, he cannot stand, but his end is.
27 Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente; y entonces saqueará su casa.
No one can enter into the house of the strong, and spoil his goods, unless first the strong one he bind; and then his house he may destroy.
28 De cierto os digo, que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren:
Amen I say to you, That all sin and blasphemy which the sons of men blaspheme may be remitted them;
29 Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene perdón para siempre; mas está expuesto a juicio eterno. (aiōn g165, aiōnios g166)
but whosoever shall blaspheme against the Spirit of Holiness hath no remission for ever, but is condemned to the judgment that is eternal. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
Because they had said that an unclean spirit was in him.
31 Vienen pues sus hermanos y su madre, y estando de fuera, enviaron a él llamándole.
AND there came his mother and his brethren, standing without; and they sent to call him to them.
32 Y la multitud estaba asentada al rededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.
But the congregation sat about him. And they say to him, Behold, thy mother and thy brethren without inquire for thee.
33 Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre, y mis hermanos?
And he answered, and said to them, Who is my mother, and who are my brethren?
34 Y mirando al derredor a los que estaban sentados en derredor de él, dijo: He aquí mi madre, y mis hermanos.
And looking upon those who sat with him, he said, Behold my mother, and behold my brethren:
35 Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
for whosoever shall do the will of Aloha, he is my brother, and my sister, and my mother.

< Marcos 3 >