< Marcos 13 >

1 Y saliendo del templo le dice uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras, y qué edificios.
И исходящу Ему от церкве, глагола Ему един от ученик Его: Учителю, виждь, каково камение и какова здания.
2 Y Jesús respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
И отвещав Иисус рече ему: видиши ли сия великая здания? Не имать остати зде камень на камени, иже не разорится.
3 Y sentándose en el monte de las Olivas delante del templo, le preguntaron aparte Pedro, y Santiago, y Juan, y Andrés:
И седящу Ему на горе Елеонстей прямо церкве, вопрошаху Его единаго Петр и Иаков, и Иоанн и Андрей:
4 Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿y qué señal habrá cuando todas las cosas han de ser acabadas?
рцы нам, когда сия будут? И кое (будет) знамение, егда имут вся сия скончатися?
5 Y Jesús respondiéndoles, comenzó a decir: Mirád que nadie os engañe:
Иисус же отвещав им, начат глаголати: блюдитеся, да не кто вас прельстит.
6 Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañarán a muchos.
Мнози бо приидут во имя Мое, глаголюще, яко Аз есмь: и многи прельстят.
7 Mas cuando oyereis de guerras, y de rumores de guerras, no os turbéis; porque es menester que suceda así, mas aun no será el fin.
Егда же услышите брани и слышания бранем, не ужасайтеся: подобает бо быти: но не у кончина.
8 Porque nación se levantará contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos por los lugares, y habrá hambres, y alborotos: principios de dolores serán estos.
Востанет бо язык на язык, и царство на царство: и будут труси по местом, и будут глади и мятежи. Начало болезнем сия.
9 Mas vosotros mirád por vosotros; porque os entregarán a los concilios; y en las sinagogas seréis azotados; y delante de presidentes y de reyes seréis llamados por causa de mí, por testimonio contra ellos.
Блюдитеся же вы сами: предадят бо вы в сонмища, и на соборищих биени будете: и пред воеводы и цари ведени будете Мене ради, во свидетелство им.
10 Y en todas las naciones es menester que el evangelio sea predicado antes.
И во всех языцех подобает прежде проповедатися Евангелию.
11 Y cuando os llevaren entregándoos, no premeditéis que habéis de decir, ni lo penséis; mas lo que os fuere dado en aquella hora, eso hablád; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.
Егда же поведут вы предающе, не прежде пецытеся, что возглаголете, ни поучайтеся: но еже аще дастся вам в той час, се глаголите: не вы бо будете глаголющии, но Дух Святый.
12 Y entregará a la muerte el hermano al hermano, y el padre al hijo; y se levantarán los hijos contra los padres, y los harán morir.
Предаст же брат брата на смерть, и отец чадо: и востанут чада на родители и убиют их.
13 Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
И будете ненавидими всеми имене Моего ради: претерпевый же до конца, той спасен будет.
14 Empero cuando viereis la abominación de asolamiento, de que habló el profeta Daniel, que estará donde no debe, (el que lee, entienda, ) entonces los que estuvieren en Judea huyan a los montes;
Егда же узрите мерзость запустения, реченную Даниилом пророком, стоящу, идеже не подобает: чтый да разумеет: тогда сущии во Иудеи да бежат на горы:
15 Y el que estuviere sobre la casa, no descienda a la casa, ni entre para tomar algo de su casa;
и иже на крове, да не слазит в дом, ни да внидет взяти чесо от дому своего:
16 Y el que estuviere en el campo, no torne atrás, ni aun a tomar su capa.
и иже на селе сый, да не возвратится вспять взяти ризу свою.
17 Mas ¡ay de las preñadas, y de las que criaren en aquellos días!
Горе же непраздным и доящым в тыя дни.
18 Orád pues que no acontezca vuestra huida en invierno.
Молитеся же, да не будет бегство ваше в зиме.
19 Porque en aquellos días habrá aflicción, cual nunca fue desde el principio de la creación de las cosas que creó Dios, hasta este tiempo, ni habrá jamás.
Будут бо дние тии скорбь, якова не бысть такова от начала создания, еже созда Бог, доныне, и не будет.
20 Y si el Señor no hubiese acortado aquellos días, ninguna carne se salvaría; mas por causa de los escogidos, que él escogió, acortó aquellos días.
И аще не бы Господь прекратил дний, не бы убо спаслася всяка плоть: но избранных ради, ихже избра, прекратит дни.
21 Y entonces si alguno os dijere: He aquí, aquí está el Cristo; o he aquí, allí está, no le creáis;
Тогда аще кто речет вам: се, зде Христос, или: се, онде: не имите веры.
22 Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas; y darán señales y prodigios para engañar, si se pudiese hacer, aun a los escogidos.
Востанут бо лжехристи и лжепророцы и дадят знамения и чудеса, еже прельстити, аще возможно, и избранныя.
23 Mas vosotros mirád: he aquí, os lo he dicho antes todo.
Вы же блюдитеся: се, прежде рех вам вся.
24 Empero en aquellos días, después de aquella aflicción, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor.
Но в тыя дни, по скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
25 Y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes que están en los cielos serán conmovidas.
и звезды будут с небесе спадающя, и силы, яже на небесех, подвижутся.
26 Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con grande poder y gloria.
И тогда узрят Сына Человеческаго грядуща на облацех с силою и славою многою.
27 Y entonces enviará sus ángeles, y juntará sus escogidos de los cuatro vientos, desde el un cabo de la tierra hasta el cabo del cielo.
И тогда послет Ангелы Своя и соберет избранныя Своя от четырех ветр, от конца земли до конца неба.
28 De la higuera aprendéd la semejanza: Cuando su rama ya se hace tierna, y brota hojas, conocéis que el verano está cerca.
От смоковницы же научитеся притчи: егда уже ветвие ея будет младо и изращает листвие, ведите, яко близ есть жатва:
29 Así también vosotros cuando viereis hacerse estas cosas, conocéd que está cerca a las puertas.
тако и вы, егда сия видите бывающа, ведите, яко близ есть, при дверех.
30 De cierto os digo, que no pasará esta generación sin que todas estas cosas sean hechas.
Аминь глаголю вам, яко не имать прейти род сей, дондеже вся сия будут.
31 El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras nunca pasarán.
Небо и земля прейдут, словеса же Моя не прейдут.
32 Empero de aquel día, y de la hora, nadie sabe, ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el mismo Hijo, sino el Padre.
О дни же том или о часе никтоже весть, ни Ангели, иже суть на небесех, ни Сын, токмо Отец.
33 Mirád, velád, y orád; porque no sabéis cuando será el tiempo.
Блюдите, бдите и молитеся: не весте бо, когда время будет.
34 Porque el Hijo del hombre es como el hombre que partiéndose lejos, dejó su casa, y dio a sus siervos su hacienda, y a cada uno cargo, y al portero mandó que velase.
Якоже человек отходя оставль дом свой, и дав рабом своим власть, и комуждо дело свое, и вратарю повеле, да бдит.
35 Velád pues, porque no sabéis cuando el señor de la casa vendrá; a la tarde, o a la media noche, o al canto del gallo, o a la mañana:
Бдите убо: не весте бо, когда господь дому приидет, вечер, или полунощи, или в петлоглашение, или утро:
36 Porque cuando viniere de repente, no os halle durmiendo.
да не пришед внезапу, обрящет вы спящя.
37 Y las cosas que a vosotros digo, a todos las digo: Velád.
А яже вам глаголю, всем глаголю: бдите.

< Marcos 13 >