< Marcos 13 >

1 Y saliendo del templo le dice uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras, y qué edificios.
И кад излажаше из цркве рече Му један од ученика Његових: Учитељу! Гле какво је камење, и каква грађевина!
2 Y Jesús respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
И одговарајући Исус рече му: Видиш ли ову велику грађевину? Ни камен на камену неће овде остати који се неће разметнути.
3 Y sentándose en el monte de las Olivas delante del templo, le preguntaron aparte Pedro, y Santiago, y Juan, y Andrés:
И кад сеђаше на гори Маслинској према цркви, питаху Га самог Петар и Јаков и Јован и Андрија:
4 Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿y qué señal habrá cuando todas las cosas han de ser acabadas?
Кажи нам кад ће то бити? И какав ће знак бити кад ће се то све свршити?
5 Y Jesús respondiéndoles, comenzó a decir: Mirád que nadie os engañe:
А Исус одговарајући им поче говорити: Чувајте се да вас ко не превари.
6 Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañarán a muchos.
Јер ће многи доћи у моје име говорећи: Ја сам; и многе ће преварити.
7 Mas cuando oyereis de guerras, y de rumores de guerras, no os turbéis; porque es menester que suceda así, mas aun no será el fin.
А кад чујете ратове и гласове о ратовима, не плашите се; јер треба да то буде; али то још није последак.
8 Porque nación se levantará contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos por los lugares, y habrá hambres, y alborotos: principios de dolores serán estos.
Устаће народ на народ и царство на царство; и земља ће се трести по свету; и биће глади и буне. То је почетак страдања.
9 Mas vosotros mirád por vosotros; porque os entregarán a los concilios; y en las sinagogas seréis azotados; y delante de presidentes y de reyes seréis llamados por causa de mí, por testimonio contra ellos.
А ви се чувајте; јер ће вас предавати у судове и по зборницама биће вас, и пред краљеве и цареве изводиће вас мене ради за сведочанство њима.
10 Y en todas las naciones es menester que el evangelio sea predicado antes.
И у свим народима треба да се најпре проповеди јеванђеље.
11 Y cuando os llevaren entregándoos, no premeditéis que habéis de decir, ni lo penséis; mas lo que os fuere dado en aquella hora, eso hablád; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.
А кад вас поведу да предају, не брините се унапред шта ћете говорити, нити мислите; него шта вам се да у онај час оно говорите; јер ви нећете говорити него Дух Свети.
12 Y entregará a la muerte el hermano al hermano, y el padre al hijo; y se levantarán los hijos contra los padres, y los harán morir.
И предаће брат брата на смрт и отац сина, и устаће деца на родитеље и побиће их.
13 Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
И сви ће омрзнути на вас имена мог ради. Али који претрпи до краја благо њему.
14 Empero cuando viereis la abominación de asolamiento, de que habló el profeta Daniel, que estará donde no debe, (el que lee, entienda, ) entonces los que estuvieren en Judea huyan a los montes;
А кад видите мрзост опустошења, за коју говори пророк Данило, да стоји где не треба (који чита да разуме): тада који буду у Јудеји нека беже у горе;
15 Y el que estuviere sobre la casa, no descienda a la casa, ni entre para tomar algo de su casa;
И који буде на крову да не силази у кућу, нити да улази да узме шта из куће своје;
16 Y el que estuviere en el campo, no torne atrás, ni aun a tomar su capa.
И који буде у пољу да се не враћа натраг да узме хаљину своју.
17 Mas ¡ay de las preñadas, y de las que criaren en aquellos días!
Али тешко труднима и дојиљама у те дане!
18 Orád pues que no acontezca vuestra huida en invierno.
Него се молите Богу да не буде бежање ваше у зиму.
19 Porque en aquellos días habrá aflicción, cual nunca fue desde el principio de la creación de las cosas que creó Dios, hasta este tiempo, ni habrá jamás.
Јер ће у дане те бити невоља каква није била од почетка створења које је Бог створио до сад, и неће ни бити.
20 Y si el Señor no hubiese acortado aquellos días, ninguna carne se salvaría; mas por causa de los escogidos, que él escogió, acortó aquellos días.
И да Господ не скрати дане нико не би остао; али изабраних ради, које изабра, скратио је дане.
21 Y entonces si alguno os dijere: He aquí, aquí está el Cristo; o he aquí, allí está, no le creáis;
Тада ако вам ко рече: Ево овде је Христос, или: Ено онде, не верујте.
22 Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas; y darán señales y prodigios para engañar, si se pudiese hacer, aun a los escogidos.
Јер ће изаћи лажни Христоси и лажни пророци, и показаће знаке и чудеса да би преварили, ако буде могуће, и изабране.
23 Mas vosotros mirád: he aquí, os lo he dicho antes todo.
Али ви се чувајте: ето вам све казах напред.
24 Empero en aquellos días, después de aquella aflicción, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor.
Али у те дане, после те невоље, сунце ће помрчати, и месец своју светлост изгубити.
25 Y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes que están en los cielos serán conmovidas.
И звезде ће спадати с неба и силе небеске покренути се.
26 Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con grande poder y gloria.
И тада ће угледати Сина човечјег где иде на облацима са силом и славом великом.
27 Y entonces enviará sus ángeles, y juntará sus escogidos de los cuatro vientos, desde el un cabo de la tierra hasta el cabo del cielo.
И тада ће послати анђеле своје и сабраће изабране своје од четири ветра, од краја земље до краја неба.
28 De la higuera aprendéd la semejanza: Cuando su rama ya se hace tierna, y brota hojas, conocéis que el verano está cerca.
А од смокве научите се причи: кад се већ њена грана помлади и стане листати, знате да је близу лето.
29 Así también vosotros cuando viereis hacerse estas cosas, conocéd que está cerca a las puertas.
Тако и ви кад видите ово да се збива, знајте да је близу код врата.
30 De cierto os digo, que no pasará esta generación sin que todas estas cosas sean hechas.
Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
31 El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras nunca pasarán.
Небо и земља проћи ће, али речи моје неће проћи.
32 Empero de aquel día, y de la hora, nadie sabe, ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el mismo Hijo, sino el Padre.
А о дану том или о часу нико не зна, ни анђели који су на небесима, ни Син, до Отац.
33 Mirád, velád, y orád; porque no sabéis cuando será el tiempo.
Пазите, стражите и молите се Богу; јер не знате кад ће време настати.
34 Porque el Hijo del hombre es como el hombre que partiéndose lejos, dejó su casa, y dio a sus siervos su hacienda, y a cada uno cargo, y al portero mandó que velase.
Као што човек одлазећи остави кућу своју, и да слугама својим власт, и свакоме свој посао; и вратару заповеди да стражи.
35 Velád pues, porque no sabéis cuando el señor de la casa vendrá; a la tarde, o a la media noche, o al canto del gallo, o a la mañana:
Стражите дакле; јер не знате кад ће доћи господар од куће, или увече или у по ноћи, или у петле, или ујутру;
36 Porque cuando viniere de repente, no os halle durmiendo.
Да не дође изненада и да вас не нађе, а ви спавате.
37 Y las cosas que a vosotros digo, a todos las digo: Velád.
А шта вам кажем, свима кажем: стражите.

< Marcos 13 >