< Marcos 13 >

1 Y saliendo del templo le dice uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras, y qué edificios.
Comme il sortait du temple, l'un de ses disciples lui dit: « Maître, vois quelle sorte de pierres et quelle sorte de bâtiments! »
2 Y Jesús respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
Jésus lui dit: « Vois-tu ces grandes constructions? Il ne restera pas ici pierre sur pierre, qui ne soit renversée. »
3 Y sentándose en el monte de las Olivas delante del templo, le preguntaron aparte Pedro, y Santiago, y Juan, y Andrés:
Comme il était assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandèrent en privé:
4 Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿y qué señal habrá cuando todas las cosas han de ser acabadas?
« Dis-nous, quand cela arrivera-t-il? Quel est le signe que toutes ces choses vont s'accomplir? »
5 Y Jesús respondiéndoles, comenzó a decir: Mirád que nadie os engañe:
Jésus, prenant la parole, se mit à leur dire: « Prenez garde que personne ne vous égare.
6 Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañarán a muchos.
Car plusieurs viendront en mon nom, disant: « C'est moi », et ils égareront beaucoup de gens.
7 Mas cuando oyereis de guerras, y de rumores de guerras, no os turbéis; porque es menester que suceda así, mas aun no será el fin.
« Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous troublez pas. Car il faut que cela arrive, mais la fin n'est pas encore venue.
8 Porque nación se levantará contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos por los lugares, y habrá hambres, y alborotos: principios de dolores serán estos.
Car une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume. Il y aura des tremblements de terre en divers lieux. Il y aura des famines et des troubles. Ces choses sont le début des douleurs de la naissance.
9 Mas vosotros mirád por vosotros; porque os entregarán a los concilios; y en las sinagogas seréis azotados; y delante de presidentes y de reyes seréis llamados por causa de mí, por testimonio contra ellos.
« Mais prenez garde à vous, car on vous livrera aux conseils. Vous serez battus dans les synagogues. Vous vous présenterez devant des chefs et des rois à cause de moi, pour leur rendre témoignage.
10 Y en todas las naciones es menester que el evangelio sea predicado antes.
Il faut d'abord que la Bonne Nouvelle soit prêchée à toutes les nations.
11 Y cuando os llevaren entregándoos, no premeditéis que habéis de decir, ni lo penséis; mas lo que os fuere dado en aquella hora, eso hablád; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.
Quand on vous emmènera et qu'on vous livrera, ne vous inquiétez pas d'avance et ne préméditez pas ce que vous allez dire, mais dites ce qui vous sera donné à l'heure même. Car ce n'est pas vous qui parlez, mais l'Esprit Saint.
12 Y entregará a la muerte el hermano al hermano, y el padre al hijo; y se levantarán los hijos contra los padres, y los harán morir.
« Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant. Les enfants se soulèveront contre les parents et les feront mourir.
13 Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
Vous serez haïs de tous à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
14 Empero cuando viereis la abominación de asolamiento, de que habló el profeta Daniel, que estará donde no debe, (el que lee, entienda, ) entonces los que estuvieren en Judea huyan a los montes;
« Mais quand vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, debout là où elle ne doit pas être » (que le lecteur comprenne), « que ceux qui sont en Judée fuient dans les montagnes,
15 Y el que estuviere sobre la casa, no descienda a la casa, ni entre para tomar algo de su casa;
et que celui qui est sur le toit ne descende pas et n'entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison.
16 Y el que estuviere en el campo, no torne atrás, ni aun a tomar su capa.
Que celui qui est dans les champs ne revienne pas pour prendre son manteau.
17 Mas ¡ay de las preñadas, y de las que criaren en aquellos días!
Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là!
18 Orád pues que no acontezca vuestra huida en invierno.
Priez pour que votre fuite ne se fasse pas en hiver.
19 Porque en aquellos días habrá aflicción, cual nunca fue desde el principio de la creación de las cosas que creó Dios, hasta este tiempo, ni habrá jamás.
Car en ces jours-là, il y aura une oppression telle qu'il n'y en a pas eu de semblable depuis le commencement de la création que Dieu a faite jusqu'à maintenant, et qu'il n'y en aura jamais.
20 Y si el Señor no hubiese acortado aquellos días, ninguna carne se salvaría; mas por causa de los escogidos, que él escogió, acortó aquellos días.
Si le Seigneur n'avait abrégé les jours, aucune chair n'aurait été sauvée; mais, à cause des élus qu'il a choisis, il a abrégé les jours.
21 Y entonces si alguno os dijere: He aquí, aquí está el Cristo; o he aquí, allí está, no le creáis;
Si donc quelqu'un vous dit: « Voici le Christ » ou « Regardez, voilà », ne le croyez pas.
22 Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas; y darán señales y prodigios para engañar, si se pudiese hacer, aun a los escogidos.
Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront des signes et des prodiges, afin d'égarer, si possible, même les élus.
23 Mas vosotros mirád: he aquí, os lo he dicho antes todo.
Mais vous, veillez. « Voici, je vous ai tout annoncé d'avance.
24 Empero en aquellos días, después de aquella aflicción, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor.
Mais en ces jours-là, après cette oppression, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
25 Y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes que están en los cielos serán conmovidas.
les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
26 Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con grande poder y gloria.
Alors ils verront le Fils de l'homme venant sur des nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.
27 Y entonces enviará sus ángeles, y juntará sus escogidos de los cuatro vientos, desde el un cabo de la tierra hasta el cabo del cielo.
Alors il enverra ses anges, et il rassemblera ses élus des quatre vents, des extrémités de la terre aux extrémités du ciel.
28 De la higuera aprendéd la semejanza: Cuando su rama ya se hace tierna, y brota hojas, conocéis que el verano está cerca.
« Maintenant, apprenez cette parabole du figuier. Lorsque le rameau est devenu tendre et qu'il produit ses feuilles, tu sais que l'été est proche;
29 Así también vosotros cuando viereis hacerse estas cosas, conocéd que está cerca a las puertas.
de même, vous aussi, lorsque vous voyez ces choses arriver, sachez que c'est proche, aux portes.
30 De cierto os digo, que no pasará esta generación sin que todas estas cosas sean hechas.
Je vous le dis en toute certitude, cette génération ne passera pas que toutes ces choses n'arrivent.
31 El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras nunca pasarán.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.
32 Empero de aquel día, y de la hora, nadie sabe, ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el mismo Hijo, sino el Padre.
Mais ce jour-là et cette heure-là, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
33 Mirád, velád, y orád; porque no sabéis cuando será el tiempo.
Veillez, soyez vigilants et priez, car vous ne savez pas quand le moment sera venu.
34 Porque el Hijo del hombre es como el hombre que partiéndose lejos, dejó su casa, y dio a sus siervos su hacienda, y a cada uno cargo, y al portero mandó que velase.
« C'est comme si un homme partait pour un autre pays, quittait sa maison, donnait des ordres à ses serviteurs et à chacun son travail, et ordonnait au portier de veiller.
35 Velád pues, porque no sabéis cuando el señor de la casa vendrá; a la tarde, o a la media noche, o al canto del gallo, o a la mañana:
Veillez donc, car vous ne savez pas quand le maître de maison viendra, soit le soir, soit à minuit, soit au chant du coq, soit le matin,
36 Porque cuando viniere de repente, no os halle durmiendo.
de peur qu'en venant tout à coup, il ne vous trouve endormis.
37 Y las cosas que a vosotros digo, a todos las digo: Velád.
Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez! »

< Marcos 13 >