< Marcos 13 >

1 Y saliendo del templo le dice uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras, y qué edificios.
穌從聖殿裏出來的時候,他的門徒中有一個對他說:「師傅! 看,這是何等的石頭! 何等的建築!」
2 Y Jesús respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
耶穌對他說:「你看見這些偉大的建築嗎﹖將來這裏決沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
3 Y sentándose en el monte de las Olivas delante del templo, le preguntaron aparte Pedro, y Santiago, y Juan, y Andrés:
耶穌在橄欖山上,面對聖殿坐著的時候,伯多祿、雅各伯、若望和安德肋私下問他說:「
4 Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿y qué señal habrá cuando todas las cosas han de ser acabadas?
請告訴我們:什麼時候發生這事﹖一切事要完成時,將有什麼先兆﹖」
5 Y Jesús respondiéndoles, comenzó a decir: Mirád que nadie os engañe:
耶穌就開始對他們說:「你們要謹慎,免得有人欺騙了你們。
6 Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañarán a muchos.
將有許多人假冒我的名字來說:我就是[默西亞] ;並且要欺騙許多人。
7 Mas cuando oyereis de guerras, y de rumores de guerras, no os turbéis; porque es menester que suceda así, mas aun no será el fin.
當你們聽到戰爭和戰爭的風聲時,不要驚慌,因為這是必須發生的,但還不是結局。
8 Porque nación se levantará contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos por los lugares, y habrá hambres, y alborotos: principios de dolores serán estos.
因為民族要起來攻擊民族,國家攻擊國家;到處要有地震,要有饑荒;但這只是苦痛的開始。」
9 Mas vosotros mirád por vosotros; porque os entregarán a los concilios; y en las sinagogas seréis azotados; y delante de presidentes y de reyes seréis llamados por causa de mí, por testimonio contra ellos.
你們自己要謹慎! 人要把你們解送到公議會,你們在會堂裏要受鞭打,並且也要為我的緣故,站在總督和君王面前,對他們作證。
10 Y en todas las naciones es menester que el evangelio sea predicado antes.
但福音必須先傳於萬國。
11 Y cuando os llevaren entregándoos, no premeditéis que habéis de decir, ni lo penséis; mas lo que os fuere dado en aquella hora, eso hablád; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.
人把你們拉去解送到法庭時,你們不要預先思慮該說什麼;在那時刻賜給你們什麼話,你們就說什麼,因為說話的不是你們,而是聖神。
12 Y entregará a la muerte el hermano al hermano, y el padre al hijo; y se levantarán los hijos contra los padres, y los harán morir.
兄弟將把兄弟,父親將把兒子置於死地;兒女將起來反對父母,把他們處死。
13 Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
你們為了我的字,將為眾人所惱恨;但那堅持到底的,必要得救。」
14 Empero cuando viereis la abominación de asolamiento, de que habló el profeta Daniel, que estará donde no debe, (el que lee, entienda, ) entonces los que estuvieren en Judea huyan a los montes;
幾時你們看見那『招致荒涼的可憎之物』立在不應在的地方──讀者應明白;那時在猶太的,該逃往山中;
15 Y el que estuviere sobre la casa, no descienda a la casa, ni entre para tomar algo de su casa;
在屋頂上的,不要下來,也不要進去,從屋裏取什麼東西;
16 Y el que estuviere en el campo, no torne atrás, ni aun a tomar su capa.
在田地裏的,不要回來取自己的外衣。
17 Mas ¡ay de las preñadas, y de las que criaren en aquellos días!
在那些日子裏,懷孕的和哺乳的是有禍的!
18 Orád pues que no acontezca vuestra huida en invierno.
但你們當祈禱, 不要叫這事逢到冬天。」
19 Porque en aquellos días habrá aflicción, cual nunca fue desde el principio de la creación de las cosas que creó Dios, hasta este tiempo, ni habrá jamás.
因為在那些日子裏,必有災難,這是從天主開始,直到如今從未有過的,將來也不會再有。
20 Y si el Señor no hubiese acortado aquellos días, ninguna carne se salvaría; mas por causa de los escogidos, que él escogió, acortó aquellos días.
若不是上主縮短了那些時日,凡有血肉的人都不會得救; 但為了他所揀選的被選者,他縮短了那些時日。
21 Y entonces si alguno os dijere: He aquí, aquí está el Cristo; o he aquí, allí está, no le creáis;
那時,若有人對你們說:看,默西亞在這裏! 看,在那裏! 你們不要相信!
22 Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas; y darán señales y prodigios para engañar, si se pudiese hacer, aun a los escogidos.
因為將有假默西亞和假先知興起,行異跡和奇事,如果可能的話,他們連被選者都要欺騙。
23 Mas vosotros mirád: he aquí, os lo he dicho antes todo.
所以,你們要謹慎! 看,凡事我都預先告訴了你們!
24 Empero en aquellos días, después de aquella aflicción, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor.
但是,在那些日子裏,在那災難以後,太陽將要昏暗,月亮不再發光;
25 Y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes que están en los cielos serán conmovidas.
星辰要從天上墜下,天上的萬象也要動搖。
26 Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con grande poder y gloria.
那時,人要看見人子帶著大威能和光榮乘雲降來。
27 Y entonces enviará sus ángeles, y juntará sus escogidos de los cuatro vientos, desde el un cabo de la tierra hasta el cabo del cielo.
那時,他要派遣天使,由四方,從地極到天邊,聚集他的被選者。」
28 De la higuera aprendéd la semejanza: Cuando su rama ya se hace tierna, y brota hojas, conocéis que el verano está cerca.
你們恁由無花果樹取個比喻:幾時它的枝條已經發嫩,生出葉子,你們就知道夏天近了。
29 Así también vosotros cuando viereis hacerse estas cosas, conocéd que está cerca a las puertas.
同樣,你們幾時看見這些事發生了,就該知道:他已近在門口了。
30 De cierto os digo, que no pasará esta generación sin que todas estas cosas sean hechas.
我實在告訴你們:非到這一切發生了,這一世代決不會過去。
31 El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras nunca pasarán.
天地要過去,但是我的話決不會過去。
32 Empero de aquel día, y de la hora, nadie sabe, ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el mismo Hijo, sino el Padre.
至於那日子和那時刻,除了父以外,誰也不知道,連天上的天使和子都不知道。」
33 Mirád, velád, y orád; porque no sabéis cuando será el tiempo.
你們要當心,要醒寤,因為你們不知道那日期什麼時候來到。
34 Porque el Hijo del hombre es como el hombre que partiéndose lejos, dejó su casa, y dio a sus siervos su hacienda, y a cada uno cargo, y al portero mandó que velase.
正如一個遠行的人,離開自己的家時,把權柄交給自己的僕人,每人有每人的工作;又囑咐看門的須醒寤。
35 Velád pues, porque no sabéis cuando el señor de la casa vendrá; a la tarde, o a la media noche, o al canto del gallo, o a la mañana:
所以,你們要醒寤,因為你們不知道,家主什麼時候回來:或許傍晚,或許夜半,或許雞叫,或許清晨;
36 Porque cuando viniere de repente, no os halle durmiendo.
免得他忽然來到,遇見你們正在睡覺。
37 Y las cosas que a vosotros digo, a todos las digo: Velád.
我對你們說的,我也對眾人說:你們要醒寤!」

< Marcos 13 >