< Marcos 10 >

1 Y levantándose de allí, vino a los términos de Judea por la otra parte del Jordán; y volvió la multitud a juntarse a él; y volviólos a enseñar, como acostumbraba.
He arose from there and came into the borders of Judea and beyond the Jordan. Crowds came together to him again. As he usually did, he was again teaching them.
2 Y llegándose los Fariseos, le preguntaron: ¿Es lícito al marido despedir a su mujer? tentándole.
Pharisees came to him testing him, and asked him, "Is it lawful for a man to divorce his wife?"
3 Mas él respondiendo, les dijo: ¿Qué os mandó Moisés?
He answered, "What did Moses command you?"
4 Y ellos dijeron: Moisés permitió escribir carta de divorcio, y despedir la.
They said, "Moses allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her."
5 Y respondiendo Jesús, les dijo: Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento.
But Jesus said to them, "Because of your hardness of heart, he wrote you this commandment.
6 Que al principio de la creación, macho y hembra los hizo Dios.
But from the beginning of the creation, he made them male and female.
7 Por esto dejará el hombre a su padre y a la madre, y se juntará a su mujer.
For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife,
8 Y los que eran dos, serán hechos una carne: así que no son más dos, sino una carne.
and the two will become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.
9 Pues lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.
What therefore God has joined together, let no one separate."
10 Y en casa volvieron los discípulos a preguntarle de lo mismo.
In the house, the disciples asked him again about the same matter.
11 Y les dice: Cualquiera que despidiere a su mujer, y se casare con otra, comete adulterio contra ella.
He said to them, "Whoever divorces his wife, and marries another, commits adultery against her.
12 Y si la mujer despidiere a su marido, y se casare con otro, adultera.
If she herself divorces her husband, and marries another, she commits adultery."
13 Y le presentaban niños para que les tocase; y los discípulos reñían a los que los presentaban.
They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked them.
14 Y viéndo lo Jesús, se enojó, y les dijo: Dejád los niños venir, y no se lo vedéis; porque de los tales es el reino de Dios.
But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said to them, "Allow the little children to come to me. Do not forbid them, for the Kingdom of God belongs to such as these.
15 De cierto os digo, que el que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
Truly I tell you, whoever will not receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it."
16 Y tomándolos en los brazos, poniendo las manos sobre ellos, los bendecía.
And he took them in his arms, laying his hands on them, and blessed them.
17 Y saliendo él para ir su camino, llegóse uno corriendo, e hincando la rodilla delante de él, le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios g166)
As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, "Good Teacher, what must I do that I may inherit everlasting life?" (aiōnios g166)
18 Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Ninguno hay bueno, sino uno, Dios.
Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except one—God.
19 Sabes los mandamientos: No adulteres: No mates: No hurtes: No digas falso testimonio: No defraudes: Honra a tu padre, y a tu madre.
You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not give false testimony,' 'Do not defraud,' 'Honor your father and mother.'"
20 El entonces respondiendo, le dijo: Maestro, todo esto he guardado desde mi mocedad.
And he said to him, "Teacher, I have kept all these things from my youth."
21 Entonces Jesús mirándole, le amó, y le dijo: Una cosa te falta: vé, todo lo que tienes vende, y da a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, toma tu cruz, y sígueme.
Jesus looking at him loved him, and said to him, "One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross."
22 Mas él, entristecido por esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones.
But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.
23 Entonces Jesús mirando al derredor, dice a sus discípulos: ¡Cuán dificilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
Jesus looked around, and said to his disciples, "How difficult it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God."
24 Y los discípulos se espantaron de sus palabras: mas Jesús respondiendo, les volvió a decir: ¡Hijos, cuán difícil es entrar en el reino de Dios, los que confían en las riquezas!
The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again and said to them, "Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God.
25 Más fácil es pasar un camello por el ojo de una aguja, que el rico entrar en el reino de Dios.
It is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich person to enter into the Kingdom of God."
26 Y ellos se espantaban más y más, diciendo dentro de sí: ¿Y quién podrá salvarse?
They were exceedingly astonished, saying to him, "Then who can be saved?"
27 Entonces Jesús mirándolos, dice: Acerca de los hombres, es imposible; mas acerca de Dios, no; porque todas cosas son posibles acerca de Dios.
Jesus, looking at them, said, "With humans it is impossible, but not with God, for all things are possible with God."
28 Entonces Pedro comenzó a decirle: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
Peter began to tell him, "Look, we have left everything, and have followed you."
29 Y respondiendo Jesús, dijo: De cierto os digo, que ninguno hay que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o heredades por causa de mí y del evangelio,
Jesus said, "Truly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or land, for my sake, and for the sake of the gospel,
30 Que no reciba cien tantos, ahora en este tiempo, casa, y hermanos, y hermanas, y madres, e hijos, y heredades, con persecuciones; y en el siglo venidero, vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
but he will receive one hundred times more now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come, everlasting life. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Empero muchos primeros serán postreros, y postreros primeros.
But many who are first will be last; and the last first."
32 Y estaban en el camino subiendo a Jerusalem; y Jesús iba delante de ellos, y se espantaban, y le seguían con miedo: entonces volviendo a tomar a los doce aparte les comenzó a decir las cosas que le habían de acontecer:
They were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going in front of them, and they were amazed; and those who followed were afraid. He again took the twelve, and began to tell them the things that were going to happen to him.
33 He aquí, subimos a Jerusalem, y el Hijo del hombre será entregado a los príncipes de los sacerdotes, y a los escribas, y le condenarán a muerte, y le entregarán a los Gentiles;
"Look, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to foreigners.
34 Los cuales le escarnecerán, y le azotarán, y escupirán en él, y le matarán; mas al tercero día resucitará.
They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. After three days he will rise again."
35 Entonces Santiago y Juan, hijos de Zebedeo, se llegaron a él, diciendo: Maestro, querríamos que nos hagas lo que pidiéremos.
James and John, the sons of Zebedee, came near to him, and said to him, "Teacher, we want you to do for us whatever we will ask."
36 Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga?
He said to them, "What do you want me to do for you?"
37 Y ellos le dijeron: Dános que en tu gloria nos sentemos el uno a tu diestra, y el otro a tu siniestra.
They said to him, "Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory."
38 Entonces Jesús les dijo: No sabéis lo que pedís: ¿Podéis beber la copa que yo bebo, y ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado?
But Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism that I am baptized with?"
39 Y ellos le dijeron: Podemos. Y Jesús les dijo: A la verdad la copa que yo bebo, beberéis; y del bautismo de que yo soy bautizado, seréis bautizados;
And they said to him, "We are able." And Jesus said to them, "You will drink the cup I drink, and you will be baptized with the baptism that I am baptized with;
40 Mas que os sentéis a mi diestra, y a mi siniestra, no es mío darlo, sino a los que está aparejado por mi Padre.
but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared."
41 Y como lo oyeron los diez, comenzaron a enojarse de Santiago y de Juan.
When the ten heard it, they began to be indignant towards James and John.
42 Mas Jesús llamándolos, les dice: Sabéis que los que se ven ser príncipes en las naciones, se enseñorean de ellas; y los que entre ellas son grandes, tienen sobre ellas potestad.
Jesus summoned them, and said to them, "You know that they who are recognized as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
43 Mas no será así entre vosotros, antes cualquiera que quisiere hacerse grande entre vosotros, será vuestro servidor.
But it will not be so among you, but whoever wants to become great among you must be your servant.
44 Y cualquiera de vosotros que quisiere hacerse el primero, será siervo de todos.
And whoever wants to be first among you must be slave of all.
45 Porque el Hijo del hombre tampoco vino para ser servido, sino para servir, y dar su vida en rescate por muchos.
For the Son of Man also did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
46 Entonces vienen a Jericó; y saliendo él de Jericó con sus discípulos y una gran multitud, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando.
They came to Jericho. As he went out from Jericho, with his disciples and a large crowd, Bartimaeus, the son of Timaeus, a blind beggar, was sitting by the road.
47 Y oyendo que era Jesús el Nazareno, comenzó a dar voces, y decir: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, "Jesus, Son of David, have mercy on me."
48 Y muchos le reñían, para que callase; mas él daba mayores voces: Hijo de David, ten misericordia de mí.
Many rebuked him, that he should be quiet, but he shouted all the louder, "Son of David, have mercy on me."
49 Entonces Jesús parándose, mandó llamarle; y llaman al ciego, diciéndole: Ten confianza: levántate, que te llama.
Jesus stood still, and said, "Call him." They called the blind man, saying to him, "Cheer up. Get up. He is calling you."
50 El entonces echando a un lado su capa, se levantó, y vino a Jesús.
He, casting away his coat, jumped up, and came to Jesus.
51 Y respondiendo Jesús, le dice: ¿Qué quieres que te haga? El ciego le dice: Señor, que vea yo.
Jesus asked him, "What do you want me to do for you?" The blind man said to him, "Rabboni, that I may see again."
52 Y Jesús le dijo: Vé: tu fe te ha sanado. Y luego vio, y seguía a Jesús en el camino.
Jesus said to him, "Go your way. Your faith has made you well." And immediately he received his sight, and followed him on the road.

< Marcos 10 >