< Marcos 1 >

1 Principio del evangelio de Jesu Cristo, Hijo de Dios.
The beginning of the Good News of Yeshua Meshikha, the Son of God.
2 Como está escrito en los profetas: He aquí, yo envío a mi mensajero delante de tu faz, que apareje tu camino delante de ti.
As it is written in Eshaya the prophet, "Look, I send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.
3 Voz del que clama en el desierto: Aparejád el camino del Señor: hacéd derechas sus veredas.
The voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.'"
4 Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo de arrepentimiento para remisión de pecados.
Yukhanan came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for forgiveness of sins.
5 Y salía a él todo el país de Judea, y los de Jerusalem; y eran todos bautizados por él en el río del Jordán, confesando sus pecados.
And all the country of Yehuda went out to him and all those from Urishlim, and they were baptized by him in the Yurdinan river, confessing their sins.
6 Y Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero al rededor de sus lomos; y comía langostas, y miel montés.
And Yukhanan was clothed with camel's hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
7 Y predicaba, diciendo: Viene en pos de mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapatos.
And he preached, saying, "After me comes he who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
8 Yo a la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con el Espíritu Santo.
I baptized you in water, but he will baptize you in the Rukha d'Qudsha."
9 Y aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.
And it happened in those days, that Yeshua came from Natsrath of Galila, and was baptized by Yukhanan in the Yurdinan.
10 Y luego, subiendo del agua, vio abrirse los cielos, y al Espíritu, como paloma, que descendía sobre él.
And immediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Rukha descending on him like a dove.
11 Y vino una voz de los cielos, que decía: Tú eres mi Hijo amado: en ti tomo contentamiento.
And a voice came out of the sky, "You are my beloved Son, with you I am well pleased."
12 Y luego el Espíritu le impele al desierto.
And immediately the Rukha drove him out into the wilderness.
13 Y estuvo allí en el desierto cuarenta días; y era tentado de Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servían.
And he was in the wilderness forty days tempted by Satana. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
14 Mas después que Juan fue entregado, Jesús vino a Galilea, predicando el evangelio del reino de Dios,
Now after Yukhanan was taken into custody, Yeshua came into Galila, proclaiming the Good News of God,
15 Y diciendo: El tiempo es cumplido; y el reino de Dios está cerca: Arrepentíos, y creéd al evangelio.
and saying, "The time is fulfilled, and the Kingdom of God is near. Repent, and believe in the Good News."
16 Y andando junto a la mar de Galilea, vio a Simón, y a Andrés su hermano, que echaban la red en la mar, porque eran pescadores.
And passing along by the lake of Galila, he saw Shimon and Andreus the brother of Shimon casting a net into the lake, for they were fishermen.
17 Y les dijo Jesús: Veníd en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
And Yeshua said to them, "Come, follow me, and I will make you into fishers of people."
18 Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.
And immediately they left the nets, and followed him.
19 Y pasando de allí un poco más adelante, vio a Santiago, hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, también ellos en la nave, que aderezaban las redes.
And going on a little further, he saw Yaquv the son of Zabedai, and Yukhanan, his brother, who were also in the boat mending the nets.
20 Y luego los llamó; y dejando a su padre Zebedeo en la nave con los jornaleros, fueron en pos de él.
And immediately he called them, and they left their father, Zabedai, in the boat with the hired servants, and went after him.
21 Y entraron en Capernaum; y luego los sábados entrando en la sinagoga enseñaba.
And they went into Kepharnakhum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
22 Y se pasmaban de su doctrina; porque los enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
And they were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
23 Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dio voces,
And just then there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he shouted,
24 Diciendo: ¡Ah! ¿Qué tenemos nosotros que ver contigo, Jesús Nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Te conozco quien eres, eres el Santo de Dios.
saying, "What do we have to do with you, Yeshua, Natsraya? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God."
25 Y riñóle Jesús, diciendo: Enmudece, y sal de él.
And Yeshua rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him."
26 Y haciéndole pedazos el espíritu inmundo, y clamando a gran voz, salió de él.
And the unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
27 Y todos se maravillaron, de tal manera que inquirían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es esta, que con autoridad aun a los espíritus inmundos manda, y le obedecen?
And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, "What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him."
28 Y luego se divulgó su fama por todo el país al derredor de la Galilea.
And at once the news of him went out everywhere into all the region of Galila and its surrounding area.
29 Y luego salidos de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y de Andrés, con Santiago y Juan.
And immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Shimon and Andreus, with Yaquv and Yukhanan.
30 Y la suegra de Simón estaba acostada con calentura; y le dijeron luego de ella.
Now Shimon's mother-in-law was sick in bed with a fever, and immediately they told him about her.
31 Entonces llegando él, la tomó de su mano, y la levantó; y luego la dejó la calentura, y les servía.
And he came and took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she served them.
32 Y cuando fue la tarde, como el sol se puso, traían a él todos los que tenían mal, y endemoniados.
At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick, and those who were possessed by demons.
33 Y toda la ciudad se juntó a la puerta.
And all the city was gathered together at the door.
34 Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades; y echó fuera muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios porque le conocían.
And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. He did not allow the demons to speak, because they knew him.
35 Y levantándose muy de mañana, aun muy oscuro, salió, y se fue a un lugar desierto, y allí oraba.
And early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
36 Y le siguió Simón, y los que estaban con él.
And Shimon and those who were with him followed after him;
37 Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.
and they found him, and told him, "Everyone is looking for you."
38 Y les dice: Vamos a las aldeas vecinas, para que predique también allí; porque para esto he venido.
And he said to them, "Let us go somewhere else into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason."
39 Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda la Galilea, y echaba fuera los demonios.
And he went into their synagogues throughout all Galila, preaching and casting out demons.
40 Y un leproso vino a él, rogándole; e hincada la rodilla, le dice: Si quieres, puedes limpiarme.
And a leper came to him, begging him, and knelt down and said to him, "Lord, if you want to, you can make me clean."
41 Y Jesús teniendo misericordia de él, extendió su mano, y le tocó, y le dice: Quiero, sé limpio.
And being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, "I am willing. Be cleansed."
42 Y habiendo él dicho esto, luego la lepra se fue de él, y fue limpio.
And immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
43 Y le encargó estrechamente, y luego le echó,
And he strictly warned him, and immediately sent him out,
44 Y le dice: Mira que no digas a nadie nada; sino vé, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó para que les conste.
and said to him, "See you say nothing to anyone, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Mushe commanded, for a testimony to them."
45 Y él salido, comenzó a publicar, y a divulgar grandemente el negocio, de manera que ya Jesús no podía entrar manifiestamente en la ciudad; mas estaba fuera en los lugares desiertos, y venían a él de todas partes.
But he went out, and began to proclaim it freely, and to spread about the matter, so that Yeshua could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere.

< Marcos 1 >