< San Lucas 1 >

1 Habiendo muchos tentado a poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido del todo certificadas,
私たちの間ですでに確信されている出来事については、初めからの目撃者で、みことばに仕える者となった人々が、私たちに伝えたそのとおりを、多くの人が記事にまとめて書き上げようと、すでに試みておりますので、
2 Como nos las enseñaron los que desde el principio fueron testigos de vista, y ministros de la palabra:
3 Háme parecido bueno también a mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírte las por orden, oh muy buen Téofilo,
私も、すべてのことを初めから綿密に調べておりますから、あなたのために、順序を立てて書いて差し上げるのがよいと思います。尊敬するテオピロ殿。
4 Para que conozcas la verdad de las cosas, en las cuales has sido enseñado.
それによって、すでに教えを受けられた事がらが正確な事実であることを、よくわかっていただきたいと存じます。
5 Hubo en los días de Heródes rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su mujer era de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
ユダヤの王ヘロデの時に、アビヤの組の者でザカリヤという祭司がいた。彼の妻はアロンの子孫で、名をエリサベツといった。
6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando en todos los mandamientos y estatutos del Señor sin reprensión.
ふたりとも、神の御前に正しく、主のすべての戒めと定めを落度なく踏み行なっていた。
7 Y no tenían hijo; porque Elisabet era estéril, y ambos eran ya avanzados en sus días.
エリサベツは不妊の女だったので、彼らには子がなく、ふたりとももう年をとっていた。
8 Y aconteció, que administrando Zacarías el sacerdocio delante de Dios en el orden de su clase,
さて、ザカリヤは、自分の組が当番で、神の御前に祭司の務めをしていたが、
9 Conforme a la costumbre del sacerdocio, salió en suerte a quemar incienso, entrando en el templo del Señor.
祭司職の習慣によって、くじを引いたところ、主の神殿にはいって香をたくことになった。
10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
彼が香をたく間、大ぜいの民はみな、外で祈っていた。
11 Y le apareció el ángel del Señor que estaba a la mano derecha del altar del incienso.
ところが、主の使いが彼に現われて、香壇の右に立った。
12 Y se turbó Zacarías viéndo le, y cayó temor sobre él.
これを見たザカリヤは不安を覚え、恐怖に襲われたが、
13 Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída; y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan;
御使いは彼に言った。「こわがることはない。ザカリヤ。あなたの願いが聞かれたのです。あなたの妻エリサベツは男の子を産みます。名をヨハネとつけなさい。
14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento;
その子はあなたにとって喜びとなり楽しみとなり、多くの人もその誕生を喜びます。
15 Porque será grande delante de Dios; y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
彼は主の御前にすぐれた者となるからです。彼は、ぶどう酒も強い酒も飲まず、まだ母の胎内にあるときから聖霊に満たされ、
16 Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos;
そしてイスラエルの多くの子らを、彼らの神である主に立ち返らせます。
17 Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres a los hijos, y los rebeldes a la prudencia de los justos, para aparejar al Señor pueblo perfecto.
彼こそ、エリヤの霊と力で主の前ぶれをし、父たちの心を子どもたちに向けさせ、逆らう者を義人の心に立ち戻らせ、こうして、整えられた民を主のために用意するのです。」
18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
そこで、ザカリヤは御使いに言った。「私は何によってそれを知ることができましょうか。私ももう年寄りですし、妻も年をとっております。」
19 Y respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte, y a darte estas buenas nuevas.
御使いは答えて言った。「私は神の御前に立つガブリエルです。あなたに話をし、この喜びのおとずれを伝えるように遣わされているのです。
20 Y he aquí, serás mudo, y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho; por cuanto no creíste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
ですから、見なさい。これらのことが起こる日までは、あなたは、おしになって、ものが言えなくなります。私のことばを信じなかったからです。私のことばは、その時が来れば実現します。」
21 Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban que él se tardase tanto en el templo.
人々はザカリヤを待っていたが、神殿であまり暇取るので不思議に思った。
22 Y saliendo, no les podía hablar; y entendieron que había visto visión en el templo; y él les hablaba por señas; y quedó mudo.
やがて彼は出て来たが、人々に話をすることができなかった。それで、彼は神殿で幻を見たのだとわかった。ザカリヤは、彼らに合図を続けるだけで、おしのままであった。
23 Y fue, que cumplidos los días de su ministerio, se vino a su casa.
やがて、務めの期間が終わったので、彼は自分の家に帰った。
24 Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se escondió por cinco meses, diciendo:
その後、妻エリサベツはみごもり、五か月の間引きこもって、こう言った。
25 Porque el Señor me hizo esto en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
「主は、人中で私の恥を取り除こうと心にかけられ、今、私をこのようにしてくださいました。」
26 Y al sexto mes el ángel Gabriel fue enviado de Dios a una ciudad de Galilea, que se llama Nazaret,
ところで、その六か月目に、御使いガブリエルが、神から遣わされてガリラヤのナザレという町のひとりの処女のところに来た。
27 A una virgen desposada con un varón que se llamaba José de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
この処女は、ダビデの家系のヨセフという人のいいなずけで、名をマリヤといった。
28 Y entrando el ángel a donde estaba ella, dijo: Tengas gozo, altamente favorecida, el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
御使いは、はいって来ると、マリヤに言った。「おめでとう、恵まれた方。主があなたとともにおられます。」
29 Mas ella, como le vio, se turbó de su hablar; y pensaba que salutación fuese esta.
しかし、マリヤはこのことばに、ひどくとまどって、これはいったい何のあいさつかと考え込んだ。
30 Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios.
すると御使いが言った。「こわがることはない。マリヤ。あなたは神から恵みを受けたのです。
31 Y he aquí, que concibirás en el vientre, y parirás un hijo, y llamarás su nombre Jesús.
ご覧なさい。あなたはみごもって、男の子を産みます。名をイエスとつけなさい。
32 Este será grande, e Hijo del Altísimo será llamado, y le dará el Señor Dios el trono de David su padre;
その子はすぐれた者となり、いと高き方の子と呼ばれます。また、神である主は彼にその父ダビデの王位をお与えになります。
33 Y reinará en la casa de Jacob eternamente, y de su reino no habrá cabo. (aiōn g165)
彼はとこしえにヤコブの家を治め、その国は終わることがありません。」 (aiōn g165)
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
そこで、マリヤは御使いに言った。「どうしてそのようなことになりえましょう。私はまだ男の人を知りませんのに。」
35 Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que de ti nacerá, será llamado Hijo de Dios.
御使いは答えて言った。「聖霊があなたの上に臨み、いと高き方の力があなたをおおいます。それゆえ、生まれる者は、聖なる者、神の子と呼ばれます。
36 Y, he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes a ella que era llamada la estéril;
ご覧なさい。あなたの親類のエリサベツも、あの年になって男の子を宿しています。不妊の女といわれていた人なのに、今はもう六か月です。
37 Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
神にとって不可能なことは一つもありません。」
38 Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor, hágase en mí conforme a tu palabra. Y el ángel se partió de ella.
マリヤは言った。「ほんとうに、私は主のはしためです。どうぞ、あなたのおことばどおりこの身になりますように。」こうして御使いは彼女から去って行った。
39 En aquellos días levantándose María, fue a la serranía con priesa a una ciudad de Judá.
そのころ、マリヤは立って、山地にあるユダの町に急いだ。
40 Y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
そしてザカリヤの家に行って、エリサベツにあいさつした。
41 Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena de Espíritu Santo,
エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、子が胎内でおどり、エリサベツは聖霊に満たされた。
42 Y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
そして大声をあげて言った。「あなたは女の中の祝福された方。あなたの胎の実も祝福されています。
43 ¿Y de dónde esto a mí, que venga la madre de mi Señor a mí?
私の主の母が私のところに来られるとは、何ということでしょう。
44 Porque he aquí, que como llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
ほんとうに、あなたのあいさつの声が私の耳にはいったとき、私の胎内で子どもが喜んでおどりました。
45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
主によって語られたことは必ず実現すると信じきった人は、何と幸いなことでしょう。」
46 Entonces María dijo: Engrandece mi alma al Señor:
マリヤは言った。 「わがたましいは主をあがめ、
47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
わが霊は、わが救い主なる神を喜びたたえます。
48 Porque miró a la bajeza de su sierva; porque, he aquí, desde ahora me llamarán bienaventurada todas las generaciones.
主はこの卑しいはしために 目を留めてくださったからです。 ほんとうに、これから後、どの時代の人々も、 私をしあわせ者と思うでしょう。
49 Porque me ha hecho grandes cosas el poderoso; y santo es su nombre,
力ある方が、 私に大きなことをしてくださいました。 その御名はきよく、
50 Y su misericordia es de generación a generación a los que le temen.
そのあわれみは、主を恐れかしこむ者に、 代々にわたって及びます。
51 Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios en el pensamiento de su corazón.
主は、御腕をもって力強いわざをなし、 心の思いの高ぶっている者を追い散らし、
52 Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
権力ある者を王位から引き降ろされます。 低い者を高く引き上げ、
53 A los hambrientos hinchió de bienes; y a los ricos envió vacíos.
飢えた者を良いもので満ち足らせ、 富む者を何も持たせないで追い返されました。
54 Socorrió a Israel su siervo, acordándose de su misericordia,
主はそのあわれみをいつまでも忘れないで、 そのしもべイスラエルをお助けになりました。
55 Como habló a nuestros Padres, a Abraham y a su simiente para siempre. (aiōn g165)
私たちの先祖たち、アブラハムとその子孫に 語られたとおりです。」 (aiōn g165)
56 Y se quedó María con ella como tres meses; y se volvió a su casa.
マリヤは三か月ほどエリサベツと暮らして、家に帰った。
57 Y a Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
さて月が満ちて、エリサベツは男の子を産んだ。
58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho grande misericordia con ella, y se alegraron con ella.
近所の人々や親族は、主がエリサベツに大きなあわれみをおかけになったと聞いて、彼女とともに喜んだ。
59 Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
さて八日目に、人々は幼子に割礼するためにやって来て、幼子を父の名にちなんでザカリヤと名づけようとしたが、
60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
母は答えて、「いいえ、そうではなくて、ヨハネという名にしなければなりません。」と言った。
61 Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame por este nombre.
彼らは彼女に、「あなたの親族にはそのような名の人はひとりもいません。」と言った。
62 Y hablaron por señas a su padre, como le quería llamar.
そして、身振りで父親に合図して、幼子に何という名をつけるつもりかと尋ねた。
63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
すると、彼は書き板を持って来させて、「彼の名はヨハネ。」と書いたので、人々はみな驚いた。
64 Y luego fue abierta su boca, y suelta su lengua, y habló bendiciendo a Dios.
すると、たちどころに、彼の口が開け、舌は解け、ものが言えるようになって神をほめたたえた。
65 Y vino un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en toda la serranía de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
そして、近所の人々はみな恐れた。さらにこれらのことの一部始終が、ユダヤの山地全体にも語り伝えられて行った。
66 Y todos los que las oían, las guardaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor era con él.
聞いた人々はみな、それを心にとどめて、「いったいこの子は何になるのでしょう。」と言った。主の御手が彼とともにあったからである。
67 Y Zacarías su padre fue lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
さて父ザカリヤは、聖霊に満たされて、預言して言った。
68 Bendito el Señor Dios de Israel, que visitó, e hizo redención a su pueblo.
「ほめたたえよ。イスラエルの神である主を。 主はその民を顧みて、贖いをなし、
69 Y nos enhestó el cuerno de salud en la casa de David su siervo.
救いの角を、われらのために、 しもべダビデの家に立てられた。
70 Como habló por boca de sus santos profetas, que fueron desde el principio: (aiōn g165)
古くから、その聖なる預言者たちの口を通して、 主が話してくださったとおりに。 (aiōn g165)
71 Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron:
この救いはわれらの敵からの、 すべてわれらを憎む者の手からの救いである。
72 Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordarse de su santo concierto:
主はわれらの父祖たちにあわれみを施し、 その聖なる契約を、
73 Del juramento que juró a Abraham nuestro padre,
われらの父アブラハムに誓われた誓いを覚えて、
74 Que nos daría él: que libertados de las manos de nuestros enemigos, le serviríamos sin temor,
われらを敵の手から救い出し、 われらの生涯のすべての日に、 きよく、正しく、 恐れなく、主の御前に仕えることを許される。
75 En santidad y justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
76 Tú, empero, o! niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos:
幼子よ。あなたもまた、 いと高き方の預言者と呼ばれよう。 主の御前に先立って行き、その道を備え、
77 Dando ciencia de salvación a su pueblo para remisión de sus pecados:
神の民に、罪の赦しによる 救いの知識を与えるためである。
78 Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el oriente,
これはわれらの神の深いあわれみによる。 そのあわれみにより、 日の出がいと高き所からわれらを訪れ、
79 Para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
暗黒と死の陰にすわる者たちを照らし、 われらの足を平和の道に導く。」
80 Y el niño crecía, y era confortado en espíritu, y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel.
さて、幼子は成長し、その霊は強くなり、イスラエルの民の前に公に出現する日まで荒野にいた。

< San Lucas 1 >